With regard to universal protection, care is provided to 36,000 children in low-complexity situations. |
Что же касается универсальной защиты детей, то уход предоставляется 36000 детей, оказавшимся в наименее сложной ситуации. |
We also recognize that prevention, treatment, care and support are mutually reinforcing. |
Мы также сознаем, что профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимоукрепляющими факторами. |
The Saudi Ministry of Defence was the one who was responsible for providing the POWs with accommodation, food, and full care. |
Ответственность за размещение, кормление и полный уход за военнопленными была возложена на министерство обороны Саудовской Аравии. |
Large numbers of older persons are providing care to children and family members suffering from AIDS/HIV infection. |
Значительное число пожилых людей обеспечивает уход за детьми и членами семьи, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
Other policies provide mechanisms for addressing allegations or complaints against the caregivers of children and young people in State care. |
В число других мер этой политики входит создание механизмов рассмотрения претензий или жалоб на действия лиц, обеспечивающих уход за детьми и подростками, находящимися на государственном попечительстве. |
It is urgent that training be available to those providing care to people living with this infection. |
В этой ситуации настоятельно необходимо организовать профессиональную подготовку лиц, обеспечивающих уход за инфицированными людьми. |
This included baby care, pre-school, primary schooling, recreation activities, health and nutrition education. |
Это включало уход за грудными детьми, дошкольное воспитание, начальное школьное обучение, организацию досуга и просвещение по вопросам здравоохранения и питания. |
In South Africa, the nation's regular budget includes substantial allocations for AIDS prevention and care programmes. |
В Южной Африке из регулярного бюджета страны ассигнуются существенные средства на профилактику СПИДа и уход за лицами, зараженными вирусом СПИДа. |
The care and treatment of people living with HIV/AIDS represents one of the greatest challenges in the years to come. |
Уход за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их лечение станет в последующие годы одной из самых серьезных проблем. |
Traditionally, women are expected to be care providers. |
Традиционно предполагается, что женщины осуществляют уход за членами семьи. |
Further, all infants in Trinidad and Tobago have access to proper care. |
Кроме того, в Тринидаде и Тобаго все младенцы получают надлежащий уход. |
Once released, these children are given special care until reunification with their families is possible. |
После освобождения этим детям обеспечивается особый уход, пока не станет возможным воссоединение с их семьями. |
In 1992 antenatal care was provided for 99.4 per cent of live births and stillbirths. |
В 1992 году предродовой уход был обеспечен для 99,4% живорождений и мертворождений. |
Education and care are provided in these institutions. |
Эти учреждения обеспечивают обучение и уход. |
Antenatal care, percent of total births |
Дородовой уход, в процентах от общего числа рождений |
It also important to ensure that equal care and attention is given to children affected in all armed conflicts, not just selected situations. |
Важно также обеспечить равный уход и внимание детям, затронутым всеми вооруженными конфликтами, а не ограничиваться только избранными ситуациями. |
Mothers are given post-natal nursing care up to the end of the post-partum period. |
За матерями обеспечивается послеродовой уход вплоть до окончания посленатального периода. |
provide assistance and care to pregnant women facing financial difficulties through pregnancy, childbirth and thereafter, |
обеспечивать помощь и уход беременным женщинам, сталкивающимся с финансовыми трудностями в результате беременности, рождения ребенка и ухода за ним; |
Half-day care is given to about 9 % of those under school age. |
Примерно 9 процентам детей дошкольного возраста обеспечивается такой уход в течение половины дня. |
All effective HIV/AIDS responses must include a mix of prevention, care and are inextricably linked. |
Для того чтобы меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом были эффективными, они должны сочетать в себе профилактику, уход и лечение. |
The New Zealand Immigration Service had monitored her care arrangements for some time, before handing over responsibility to the Sri Lankan authorities. |
В течение некоторого времени Иммиграционная служба Новой Зеландии контролировала уход за ней, а затем передала эту обязанность соответствующим органам Шри-Ланки. |
Pupils in these schools receive education, training and care as well as board and lodging. |
Ученики этих школ получают образование, подготовку и уход, а также питание и жилье. |
As access to antiretroviral therapy expands, provision of palliative care will remain a pressing global priority. |
По мере повышения доступности противоретровирусной терапии паллиативный уход по-прежнему будет относиться к важнейшим приоритетным проблемам глобального порядка. |
Other issues affecting children in industrialized countries included child care and the impact of working parents. |
Другие вопросы, касающиеся положения детей в промышленно развитых странах, включают уход за детьми и положение детей работающих родителей. |
The GNWT's goal is to build a comprehensive early childhood learning system, integrating child care and early childhood education. |
Цель ПСЗТ заключается в создании комплексной системы образования детей, начиная с раннего возраста, объединяющей уход за детьми и дошкольное обучение. |