| This complex facial care treatment will support skin, as well as reduce wrinkles around eyes and upper lip. | Комплексный уход, позволяющий поддержать тонус мышц лица, укрепить кожу, сократить морщины вокруг глаз и верхней губы. |
| As long as I can put one foot in front of another, I'll pay for you to have the best care possible. | До тех пор, пока меня носят ноги, ты будешь получать лучший уход, котороый можно купить за деньги. |
| As the words "constant care" echoed in her head, Bree caught a sickening glimpse into her future... | Когда слова "постоянный уход" отозвались в ее душе, ужасающая картина будущего промелькнула перед Бри... |
| So, maybe knowing that, you can understand my urgency, by wanting him to receive the appropriate care and treatment. | Может, когда вы это узнаете, то поймете, почему я так настаиваю на получении опеки над ним, чтобы обеспечить ему необходимый уход и лечение. |
| Children deprived of a family environment/alternative care; adoption; and periodic review of placement | Дети, лишенные семейного окружения/альтернативный уход; усыновление; периодическая оценка условий, связанных с попечением о ребенке |
| UNICEF and partners are also developing cost estimates for protection, care and support services for OVCs in sub-Saharan Africa. | ЮНИСЕФ и партнеры также подготовили сметы расходов на охрану, уход и поддержку СУД в странах Африки к югу от Сахары. |
| In 1997, 23,205 pregnant women visited maternal and child health centres for antenatal care, while 21,484 mothers have used the post-natal service. | В 1997 году в центрах охраны здоровья матери и ребенка получили предродовой уход 23205 беременных женщин, а послеродовыми услугами воспользовались 21484 матери. |
| Ms. Bernadel (Haiti) said that early childhood care remained an area of great concern for her Government. | Г-жа Бернадель (Гаити) говорит, что уход за детьми раннего возраста по-прежнему остается сферой, вызывающей особую озабоченность правительства страны. |
| 'Not just regionally but nationwide and that comes down to 'localised affordable child care. | Не только в региональном, но в общенациональном масштабе, что сделает доступным уход за детьми для всех. |
| Expert pet care, hygienic services and contemporary grooming are the services I provide with the highest level of professionalism, knowledge and creativity. | Уход за животными, осуществление гигиенических процедур и создание красивых повседневных стрижек - сфера приложения моих сил, знаний и творчества. |
| Ever since, you've felt responsible for your brother, whose outpatient care cost you $1,200 a month. | С тех пор Вы ответсвенны за брата, медицинский уход за которым обходится Вам в $1,200 в месяц. |
| Those children who are permanently separated from their parents are cared for through adoption, guardianship, or long-term foster care. | Уход за детьми, навсегда отлученными от своих родителей, обеспечивается в результате усыновления, установления опеки или передачи приемным родителям на длительный срок. |
| In particular, especially the benefits available in case of home care and the social protection provided for unpaid carepersons constitute considerable progress for women. | В частности, назначение пособий по домашнему уходу за больным и социальная защита лиц, осуществляющих такой уход бесплатно, являются существенным подспорьем для женщин. |
| Child care practices and health service-seeking behaviours also have been cited as factors for poor nutrition in Bhutan. | Причинами плохого питания в Бутане также считаются неудовлетворительный уход за детьми и редкие обращения за медицинской помощью. |
| It is noteworthy that these two crèches are the only ones providing both daycare and night care. | Следует отметить, что только эти ясли обеспечивают уход за детьми как в дневное, так и в ночное время. |
| Long-term care settings and healthcare employers in developed countries have attracted a growing number of international workers from developing countries to address these critical shortages. | В последние годы стало намного труднее нанимать на работу и удерживать на ней медицинских специалистов, особенно в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход. |
| Measures taken to combat stillbirth and infant mortality include the following: (a) Ante-natal care at health centres and hospitals. | Для сокращения числа случаев мертворождений и борьбы с детской смертностью применяются следующие меры: а) дородовой уход в медицинских пунктах и больницах. |
| By the end of June 2002, a total of 3,673 infants received care from these nurseries. | По состоянию на конец июня 2002 года ясли обеспечивали уход в общей сложности за 3673 ребенком. |
| Our solemn duty is to do our utmost to ensure that veterans who fought for freedom enjoy the care and support of today's generation. | Наш священный долг - сделать все, что в наших силах, для того, чтобы обеспечить ветеранам уход и поддержку со стороны сегодняшнего поколения. |
| The Residential Care/Frail care Services are services to older persons who are unable to live independently. | Пожилым лицам, неспособным жить самостоятельно, предоставляется уход в доме престарелых и обслуживание с учетом их слабого здоровья. |
| Less than 2 per cent of women received antenatal care from a traditional birth attendant or a female community health volunteer (FCHV). | Менее чем 2% женщин дородовой уход оказывался традиционными акушерками или женщинами - добровольными помощниками врачей на уровне общин (ДПВО). |
| An evaluation of the Roving Caregivers Programme conducted in 2008, revealed significant improvements in parental care and parent/child relationships. | В 2008 году была проведена оценка этой программы, которая показала, что родительский уход и отношения между родителями и детьми были значительно улучшены. |
| So, whoever's been keeping her has been giving her prenatal care. | Так что, где бы они ее не удерживали, она получала перинатальный уход. |
| The ground-floor rooms are for those men who need the most care, sir. | На первом этаже мы разместили тех, кому нужен самый серьезный уход, сэр. |
| Since 2008, three rehabilitation centres have been in operation, providing education, care, psychosocial support and reunification assistance to children associated with LTTE, TMVP and Inya Bharathi. | С 2008 года функционируют три реабилитационных центра, где предоставляются образовательные услуги, уход, психосоциальная поддержка и помощь по воссоединению с семьей детям, которые были ранее связаны с «Тиграми освобождения Тамил-Илама», группировкой «Тамил Маккал Видутхалай Пуликал» и группой «Иния Баррати». |