These provide for care and treatment of the blind and others with disabilities. |
В них предусматриваются уход за слепыми и другими инвалидами, а также обеспечение их лечения. |
Despite their entry into paid employment in large numbers, they still have primary responsibility for housework and child care. |
Несмотря на то, что в ряды работающих по найму влилось большое число женщин, главная ответственность за выполнение домашних обязанностей и уход за детьми по-прежнему ложится на женщин. |
Family education: responsible maternity and child care |
Семейное просвещение: ответственное отношение к материнским обязанностям и уход за ребенком |
This table shows how inadequate is the care afforded to children. |
Из таблицы следует, что уход за здоровьем ребенка не является удовлетворительным. |
This law represents a way of encouraging the father to take responsibility for the care and upbringing of his children. |
Этот закон стимулирует отцов к принятию на себя ответственности за уход за своими детьми и за их воспитание. |
Unfortunately, centres for abandoned children in the area cannot give them the protection and care they deserve. |
К сожалению, центры для оставленных детей в этом районе не могут обеспечить этим детям надлежащую защиту и уход. |
Every child has a comprehensive right to protection and care from the family, from caregivers and from social institutions. |
Каждый ребенок располагает всеобъемлющим правом на защиту и уход, предоставляемый семьей, опекунами и социальными учреждениями. |
The 1997 Medication Law stipulates that a patient has a right to quality, kind and respectful medical treatment and care. |
Закон "О медицинском обслуживании" 1997 года предусматривает, что больной имеет право на качественное, корректное и уважительное медицинское обслуживание и уход. |
Weakened by decades of civil war, family and community structures cannot always provide adequate care and protection for children. |
Семейные отношения и общинные структуры, ослабленные в результате десятилетий гражданской войны, не всегда способны обеспечить достаточный уход за детях и их защиту. |
A fee subsidy is available to low-income families to assist with the cost of early childhood and out-of-school care. |
Чтобы помочь малообеспеченным семьям оплачивать расходы на дошкольное воспитание и внешкольный уход, им выплачиваются дотации. |
They also deal with themes such as pre-natal care, breastfeeding, employment relations, health and social welfare. |
Эти положения касаются также таких вопросов, как уход в дородовой период, грудное вскармливание, трудовые отношения, здравоохранение и социальное вспомоществование. |
"Some countries have prioritized voluntary testing, care and treatment for HIV-infected migrants and asylum-seekers. |
«В некоторых странах добровольное консультирование и тестирование, уход и лечение для ВИЧ-инфицированных мигрантов и лиц, ищущих убежище, является приоритетной задачей. |
The rights and needs of patients are respected and care is provided in a respectful and culturally appropriate manner. |
Права и потребности пациентов уважаются, и уход обеспечивается уважительным и отвечающим культурным потребностям образом. |
Despite all those efforts, the care and treatment of all persons in need require more financial and technical assistance. |
Несмотря на все эти усилия, уход и лечение всех нуждающихся требует больших финансовых и технических ресурсов. |
Namibia subscribes to the principle that care, support and treatment are fundamental elements of an effective response. |
Намибия согласна с принципиальным положением о том, что уход, поддержка и лечение являются основополагающими элементами эффективного реагирования. |
In Asia, although families were the primary care providers for older persons, additional assistance was usually a State-imposed requirement. |
Хотя в Азии основной уход за пожилыми людьми осуществляют в семьях, дополнительная помощь предоставляется обычно со стороны государства. |
In some cases, girl care givers also suffer from HIV/AIDS. |
В некоторых случаях девочки, обеспечивающие уход, также страдают от ВИЧ/ СПИДа. |
They carry with them food, water, medicines, shelter, care, empathy and hope. |
Они несут с собой еду, воду, лекарства, кров, уход, сочувствие и надежду. |
In the fight against HIV/AIDS, prevention, treatment, care and support are intertwined activities, all needed for comprehensive national strategies. |
В борьбе против ВИЧ/СПИДа профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимосвязанными видами деятельности, и все они необходимы для разработки всеобъемлющих национальных стратегий. |
Prevention, care and treatment cost money. |
На профилактику, уход и лечение нужны средства. |
Their care and protection is an enormous strain, but communities can be helped to cope. |
Уход за ними и их защита связаны с огромными усилиями, однако общинам может быть оказана в этом соответствующая помощь. |
The government supports the provision of out-of-school care and early childhood education. |
Правительство помогает организовывать внешкольный уход за детьми и дошкольное воспитание. |
She welcomed the State party's initiatives to make child care and child rearing a parental right and responsibility. |
Она приветствует инициативы государства-участника, направленные на то, чтобы уход за детьми и их воспитание было правом и обязанностью родителей. |
The average number of children in households providing care to children has remained constant, though. |
Вместе с тем среднее количество детей в домашних хозяйствах, осуществляющих уход за детьми, оставалось постоянным. |
Prevention, care, support and treatment all come to mind when dealing with a pandemic. |
Предотвращение, медицинский уход, поддержка и лечение - все эти факторы приходят на ум, когда надо бороться с пандемией. |