| In this project volunteers are equipped for the support of informal care providers and their clients. | В рамках этого проекта добровольцам предоставляются средства и ресурсы, направленные на поддержку лиц, осуществляющих альтернативный уход, и их клиентов. |
| At present there is limited pre-natal and post-natal care in the country. | В настоящее время дородовой и послеродовой уход в стране предоставляется в весьма ограниченном объеме. |
| Some of these men and women also benefited from home visits and follow-up care from local NGOs. | Некоторых из этих мужчин и женщин также посещали на дому и обеспечивали им последующий уход представители местных неправительственных организаций. |
| It perpetuates the stereotyped role of women as care givers. | Это также способствует стереотипному пониманию роли женщин как лиц, обеспечивающих уход. |
| However, mothers who have complications during pregnancies and deliveries are provided with special care from medical and nursing staff. | Однако женщинам, у которых возникают осложнения во время беременности и родов, предоставляется особый уход со стороны медицинского и сестринского персонала. |
| In an effort to protect the life a child at birth, provides free antenatal care services for pregnant women. | В интересах защиты жизни ребенка во время родов беременные женщины получают бесплатный дородовый уход. |
| Corporal punishment is also lawful in schools and in alternative care settings, as further noted by GIEACPC. | Кроме того, как отмечает ГИИТНД, телесные наказания допускаются законом в школах и в заведениях, где обеспечивается альтернативный уход. |
| A special plan of treatment and care will also be provided during this period. | В течение этого периода будет также обеспечиваться медицинское обслуживание и уход. |
| All immigration detainees are provided with adequate food, clothing, shelter and medical attention and care if necessary. | Всем задержанным иммигрантам предоставляются адекватное питание, одежда, кров, а при необходимости и медицинское обслуживание и уход. |
| Support and incentives should be given to those providing both formal and informal care. | Тем, кто осуществляет как формальный, так и неформальный уход, необходимо предоставить поддержку и стимулы. |
| 'Cause I bet she could really benefit from that extra level of care. | Потому что я уверена, что ей очень поможет дополнительный уход. |
| I don't think she had any prenatal care and no family support. | Вряд ли у неё был предродовой уход и семейная поддержка. |
| They are less likely to receive ante-natal and emergency obstetric care than women in urban areas. | Сельские женщины реже получают предродовой уход и неотложную акушерскую помощь по сравнению с женщинами из городских районов. |
| As noted, they are less likely to receive ante-natal and emergency obstetric care than women in urban areas. | Как уже отмечалось, у них по сравнению с городскими женщинами меньше возможностей получить дородовой уход и неотложную акушерскую помощь. |
| A child who is physically or mentally disabled or socially neglected has the right to special treatment, education and care. | Ребенок с нарушениями в физическом и психическом развитии и социально запущенный ребенок имеют право на особый уход, образование и заботу. |
| The main pillars of the national programme on HIV/AIDS prevention and control are education/prevention, diagnosis/research, and epidemiological surveillance and care. | Основными элементами национальной программы по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними являются просвещение/профилактика, диагностика/исследования и эпидемиологический надзор, а также уход за больными. |
| Post-abortion care and provision of family planning commodities | уход за перенесшими аборт и предоставление средств по линии программы планирования семьи. |
| The project also provides some day care services to babies whose mothers are enrolled into the programme. | Проект предусматривает также уход за детьми, матери которых участвуют в программе. |
| Providers are often independent and include general practitioners, home care institutions, dentists, midwives and physiotherapists. | Структуры, занимающиеся оказанием такой помощи, зачастую являются независимыми, и к их числу относятся врачи общего профиля, учреждения, обеспечивающие уход на дому, стоматологи, акушерки и физиотерапевты. |
| His paralysis was increasing and he needed constant care and attention from his wife, Jane. | Паралич усиливался, и ему требовалось постоянное внимание и уход со сторон жены, Джейн. |
| And instead, I went into a hospital, and had round-the-clock care. | А вместо этого, я пришел в больницу, и получил круглосуточный уход. |
| I can afford to get you round-the-clock nursing care. | Я смогу себе позволить нанять тебе круглосуточный уход. |
| But now it's time for him to leave her care. | Но теперь пришло время для него оставить ее уход. |
| But he's going to need a lot more care than I can deliver. | Но ему нужен намного лучший уход, чем я могу дать. |
| We're going somewhere your baby will receive the special care she deserves. | Мы пойдём туда, где твой ребёнок получит особый уход, в котором нуждается. |