Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
In Turkmenistan there is a network of children's homes offering pastoral care and administering pre-school and school programmes. They also provide supervision, care and opportunities for recreation. В Туркменистане функционируют детские дома, которые обеспечивают воспитание детей, реализуют программы дошкольного и школьного образования, обеспечивают присмотр, уход и оздоровление детей.
Antenatal care has long been considered an essential component of maternal health services, partly due to its ability to identify women at risk of serious complications and to refer them for appropriate treatment and care. Дородовый уход уже давно считается важнейшим компонентом услуг по охране здоровья матери, отчасти потому, что он позволяет выявлять женщин, которым угрожают серьезные осложнения, и направлять их для прохождения надлежащего лечения и обслуживания.
It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения.
This includes multi-disciplinary geriatric and gerontological assessment (physical, psychological, social), counselling, care treatment and rehabilitation, accompanied by specific training schemes for care providers. Это включает многодисциплинарную гериатрическую и геронтологическую (физическую, психологическую, социальную) оценку, консультации, уход, лечение и реабилитацию в сочетании с программами специальной подготовки для персонала, занимающегося уходом.
Participants emphasized the need for measures to recognize, reduce and redistribute the burden of unpaid care work on women, through national policies that positioned care as a social and collective responsibility, and the provision of public services. Участники подчеркнули необходимость принятия мер, направленных на обеспечение признания, сокращения и перераспределения бремени неоплачиваемой работы по уходу, возложенного на женщин, путем осуществления национальных стратегий, определяющих уход как социальную и коллективную ответственность, а также путем предоставления государственных услуг.
In Djibouti, United Nations organizations are supporting two maternal health service centres to provide emergency obstetric and newborn care, improve post-partum care and expand the midwifery workforce. В Джибути организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают два центра материнского здоровья, оказывающие неотложную акушерскую помощь и услуги по уходу за новорожденными, обеспечивающие послеродовой уход и способствующие увеличению традиционного родовспомогательного персонала.
Contraceptive use had increased sharply while fertility and maternal mortality rates had declined, with 99 per cent and 84 per cent of women receiving prenatal care and post-natal care respectively. Использование средств контрацепции резко возросло, в то время как уровень фертильности и материнской смертности сократился, при этом 99 процентов и 84 процента женщин получают уход в дородовой и послеродовой период соответственно.
Quick aside: palliative care - a very important field but poorly understood - while it includes, it is not limited to end of life care. Небольшая заметка: паллиативная терапия - важная, но понимаемая неверно область - хоть и подразумевает уход до конца жизни, но этим не ограничивается.
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given. Если оба родителя лишены родительских прав, суд может назначить опекуна и поручить ему уход за ребенком.
(c) Caregiving structures, new and sustainable partnerships: home care, long-term care systems, insurance, gender issues; с) структуры вспомоществования, новые и устойчивые партнерские отношения: уход в условиях семьи, система долговременного ухода, страхование, гендерные вопросы;
The majority of elderly people reside in the general housing stock and through care services provided by the local authorities are able to receive care and assistance as and when needed. Большинство престарелых проживает в жилых единицах общего жилого фонда и через службы по уходу, обеспечиваемые местными органами управления, в случае необходимости могут получать надлежащий уход и помощь.
To this end, develop standards for training and palliative care, and encourage multidisciplinary approaches for all service providers of palliative care.) Разработка с этой целью стандартов профессиональной подготовки и паллиативного ухода и поощрение междисциплинарных подходов в отношении всех учреждений, обеспечивающих паллиативный уход.)
In the light of article 20 of the Convention, it encourages the State party to promote alternative care and further improve the quantity, quality and efficiency of foster care, including by providing sufficient financial support. В свете статьи 20 Конвенции он призывает государство-участник поощрять альтернативный уход и наращивать масштабы, качество и эффективность приемного попечения, включая предоставление достаточной финансовой поддержки.
A mutual help child care centre provides occasional child care and supervision to a maximum of 14 children under the age of six. Центр взаимопомощи по присмотру за детьми обеспечивает на непостоянной основе уход и надзор максимум за 14 детьми в возрасте моложе шести лет.
(a) Post-natal care is provided at health centres, and at secondary and tertiary care hospitals; а) в медицинских пунктах, а также в лечебных учреждениях по оказанию вторичной и третичной медицинской помощи предоставляется послеродовой уход;
Developed countries also provide formal care under systems that vary considerably among countries, but generally include provisions for both institutional care and services delivered in the home. В развитых странах также предоставляется формальный уход в рамках систем, которые значительно различаются в разных странах, но, как правило, предусматривают как стационарный уход, так и предоставление патронажных услуг на дому.
The project is aimed at heightening their awareness of global trends in the field of special needs persons (alternative care, proximity care, comprehensive education, community-based rehabilitation and the like). Этот проект имеет целью повысить уровень осведомленности о глобальных тенденциях в работе с лицами с особыми потребностями (альтернативный уход, доступный уход, всеобъемлющее образование, реабилитация в рамках общины и тому подобное).
(c) Increasing the financial resources allocated to alternative care, while ensuring that institutional care is used only as a last resort; с) наращивания финансовых ресурсов, выделяемых на альтернативный уход, с использованием институционального ухода лишь в качестве крайней меры;
In 2009, the obligation of the federal state to finance all insurance contributions, for an unlimited period of time, was established for persons covered by voluntary pension insurance who are nursing close family members in need of care, from care category 3 onwards. В 2009 году было установлено обязательство федерального государства неограниченный период времени финансировать все страховые взносы для лиц, охватываемых добровольным пенсионным страхованием, которые обеспечивают уход за близкими членами семьи, нуждающимися в уходе, начиная от ухода третьей категории и выше.
A total of 168,000 children were fed or given nutritional care; 13,200 expectant mothers were given prenatal care; and 15,000 mothers were given nutrition training. В общей сложности для 168000 детей было организовано питание или питательная помощь; для 13200 беременных женщин был обеспечен дородовой уход; и 15000 матерей прошли подготовку по вопросам питания.
The provision of accessible and affordable care services, including child and elder care, primary education and health services plays a key role in helping women and men reconcile work and family responsibilities. Ключевое значение для того, чтобы помочь женщинам и мужчинам сочетать производственные и семейные обязанности, имеют оказание доступных и недорогостоящих услуг по уходу, включая уход за детьми и престарелыми, и оказание услуг в рамках начального образования и здравоохранения.
It would however appear that the prohibition did not apply to private care arrangements (e.g. informal fostering arrangements) and forms of care run by non-governmental bodies. Вместе с тем, как представляется, этот запрет не распространяется на частные формы ухода (например, неформальный уход в рамках патроната) и другие формы ухода, обеспечиваемые негосударственными субъектами.
Such risks include inadequate care by a person who is not equipped to provide the necessary care, as well as the risk of abuse by a caregiver. К такому риску относится недостаточный уход со стороны лица, которое не имеет необходимых средств для обеспечения должного ухода, а также риск злоупотреблений со стороны того, кто обеспечивает уход.
This project, carried out between 2007 and 2009, explored the implications of various care arrangements for those who provide care (on a paid or unpaid basis) in terms of poverty and access to social rights. В рамках этого проекта, осуществленного в период с 2007 года по 2009 год, изучались последствия применения различных механизмов обеспечения ухода для тех, кто обеспечивает уход (на оплачиваемой или неоплачиваемой основе), с точки зрения нищеты и доступа к социальным правам.
Children aged 3 years or under who are at risk and without parental care are hospitalized in a paediatric ward, where they receive the necessary examination, treatment and care, while the tutorship and guardianship agencies determine their status. Дети в возрасте до трех лет, оказавшиеся в социально опасном положении и оставшиеся без попечения родителей, на период определения органами опеки и попечительства статуса этих детей госпитализируются в педиатрические отделения, где ребенок получает необходимое обследование, лечение и уход.