Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Sometimes the underlying rationale has been financial, because, based on the assumption that families will supply the bulk of care, community care is expected to cost less than residential care. Иногда основной причиной такого подхода были финансовые соображения, так как общинный уход сопряжен с меньшими расходами, чем уход в специальных учреждениях, исходя из предположения, что уход будет обеспечиваться в основном семьями.
Under the Family Services Act, day care services are defined as "the care and supervision of a child for a period of less than twenty-four hours in a day care facility". Закон об обеспечении услуг семьям определяет деятельность детских учреждений как "уход за ребенком и занятия с ним в течение периода времени, составляющего менее 24 часов, в каком-либо детском учреждении".
However, home care should be understood as medical home care delivered by health professionals, as opposed to informal care that is provided by family members or other individuals. Однако домашний уход следует понимать как медицинский уход на дому, оказываемый профессионалами в области медицины в отличие от неофициального ухода, который оказывают члены семьи или другие лица.
Post-natal care should include, at a minimum, early and exclusive breastfeeding, keeping the baby warm, more frequent hand-washing and hygienic umbilical cord and skin care, identifying conditions requiring additional care, and counselling on when to take a newborn to a health facility. Послеродовой уход должен включать в себя как минимум раннее и исключительно грудное вскармливание, содержание ребенка в тепле, более частое мытье рук, гигиенический уход за пуповиной и кожей, выявление нарушений, требующих дополнительного ухода, и рекомендации относительно того, когда требуется показать младенца врачу.
Within community centres, handicraft training and production projects, projects for seasonal employment of women in such areas as forestation, planting and after care and plant breeding and training programmes on elderly care, patient care and childcare are delivered. В общественных центрах реализуются проекты по обучению ремеслам и производству традиционных изделий, сезонному трудоустройству женщин в таких областях, как лесонасаждение, озеленение, уход за растениями и их разведение, а также программы обучения уходу за пожилыми людьми, больными и детьми.
Such care includes mental, physical and social care in the presence of their children, which increases their sense of security and helps to enable them to take as much care as they can of themselves. Такой уход включает в себя психиатрическую помощь, физический и социальный уход в присутствии детей, что создает ощущение безопасности и дает пожилым людям возможность самостоятельно ухаживать за собой по мере сил.
This is highly problematic, given that care not only contributes to well-being, social development and economic growth but also has an enormous impact on the enjoyment of human rights of both caregivers and care receivers. Это представляет серьезную проблему, поскольку выполнение работы по уходу не только содействует повышению уровня благосостояния, социальному развитию и экономическому росту, но и оказывает огромное влияние на осуществление прав человека лицами, как обеспечивающими, так и получающими уход.
Many States with high rates of HIV/AIDS rely on home-based care undertaken by family or community members, essentially shifting the responsibility for care from public institutions to women living in poverty. Многие государства с высокой распространенностью ВИЧ/СПИДа полагаются на уход на дому, осуществляемый членами семьи или общиной, по сути, перекладывая ответственность по уходу с государственных учреждений на женщин, живущих в условиях нищеты.
States' failure to provide meaningful support or alternatives to home-based care impedes greater gender equality, intensifies the poverty and insecurity of whole households, and also threatens the rights, health and well-being of those requiring care. Неспособность государств оказать эффективную поддержку или предоставить альтернативы уходу на дому препятствует повышению гендерного равенства, усиливает нищету и сокращает безопасность всего домашнего хозяйства в целом, а также создает угрозу для прав, здоровья и благополучия тех, кому требуется уход.
Similarly, employment creation programmes must not ignore the reality of unpaid care work, as the long-term effects of precarious work, and care deficits to children, ill or elderly persons may far outweigh the short-term gains in income for individuals or countries. Кроме того, в рамках программ по созданию новых рабочих мест нельзя игнорировать реальную неоплачиваемую работу по уходу, поскольку долгосрочные последствия тяжелой работы и недостаточный уход за детьми, больными или пожилыми людьми может существенно перевесить краткосрочные материальные выгоды для отдельных лиц или стран.
Most maternal deaths in conflict occur during delivery or in the immediate post-partum period due to lack of availability of quality reproductive and maternal care, such as family planning, emergency obstetric services, and pre- and post-natal care. Большинство случаев материнской смертности в условиях конфликта происходит при родах или непосредственно после них из-за отсутствия качественных услуг, связанных с охраной репродуктивного и материнского здоровья, таких как планирование семьи, экстренная акушерская помощь и дородовой и послеродовой уход.
In the course of the discussion a number of country representatives (Bulgaria, Latvia, Poland, and Slovenia) informed the WGA on their plans to develop new programmes to promote active and healthy ageing and improve care services including long-term care. В ходе дискуссии ряд представителей стран (Болгарии, Латвии, Польши и Словении) сообщили РГС о своих планах, касающихся разработки новых программ по содействию активному и здоровому старению и улучшению услуг в области предоставления ухода, включая долгосрочный уход.
Quality assurance of care dispensed in the home of the person in need of care гарантированно качественный уход, предоставляемый по месту жительства лица, нуждающегося в уходе;
Institutional care and home care support were more used (see annex, table 57 - Evolution of the capacity in social facilities for the elderly). Спрос на уход в домах престарелых и на дому возрос (см. приведенную в приложении таблицу 57 "Динамика роста приемной способности социальных учреждений для престарелых").
Given that one third of neonatal deaths are caused by complications from pre-term birth, antenatal care, skilled attendance at birth and ready access to emergency obstetric care increase the chances of newborn survival. Поскольку одна треть детских смертей в неонатальный период происходит в результате осложнений, связанных с преждевременными родами, дородовой уход, квалифицированное родовспоможение и оперативный доступ к неотложной акушерской помощи повышают шансы новорожденных на выживание.
Lives can be saved by improving the quality of care during labour, childbirth and the days following birth, including essential newborn care. Повысив качество ухода в процессе родов и в первые дни после родов, в том числе обеспечив необходимый уход за новорожденными, возможно спасти человеческие жизни.
The MSAR government has been financially and technically supporting non-governmental organizations providing assistance to vulnerable groups, as for example, the provision of home care services for the disabled or frail seniors who lack access to family care. Оказывая финансовую и техническую помощь НПО, правительство ОАРМ постоянно оказывает содействие уязвимым группам, таким как инвалиды, не имеющие возможности ухода на дому, или слабые здоровьем престарелые, которым обеспечивается уход в домашних условиях.
Article 3, paragraph 1, is also directly applicable to business enterprises that function as private or public social welfare bodies by providing any form of direct services for children, including care, foster care, health, education and the administration of detention facilities. Кроме того, пункт 1 статьи 3 может напрямую применяться к предприятиям, которые функционируют в качестве частных или государственных органов социальной защиты, оказывающих детям любые прямые услуги, включая уход, воспитание в приемной семье, медицинское обслуживание, образование и управление местами содержания под стражей.
The general rule of thumb is to get 'em early, keep 'em longer, and elevate them from regular care to continuous care as soon as that's practicable. Общие правила таковы - принять их пораньше, продержать подольше и перевести их из обычной палаты на постоянный уход настолько быстро, насколько это является практичным.
10.107 To rationalise the use of public resource and concentrate on looking after elderly persons in need of care, we will continue to phase out subsidised places in self-care hostels and homes for the aged, and convert them into places that provide a continuum of care. 10.107 Чтобы рационально использовать государственные средства и сосредоточиться на уходе за престарелыми, мы продолжим постепенное свертывание фонда субсидируемых мест в хозрасчетных общежитиях и домах самообслуживания для престарелых с целью превращения их в учреждения, где обеспечивается непрерывный уход.
(e) Where alternative care is necessary, promoting family and community-based care in preference to placement in institutions; е) в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, содействия тому, чтобы предпочтение отдавалось уходу на семейной и общинной основе, а не помещению в специальные заведения;
Comprehensive AIDS treatment and care involves more than antiretrovirals, encompassing the treatment of opportunistic infections, proper food and nutrition, psychosocial care and other essential health and social services. ЗЗ. Комплексное лечение и уход в связи с инфицированием СПИДом предусматривают не только предоставление антиретровирусных препаратов, они также охватывают лечение условно патогенных инфекционных заболеваний, вопросы надлежащего снабжения продовольствием и питания, психосоциального ухода и предоставления других важных услуг по охране здоровья и социальному обеспечению.
The underpinning values of the strategy are: women centred care, maintaining normality, developing the role of the midwife, improving quality of care and maintaining standards. Стратегия опирается на следующие основные принципы: уход, ориентированный в первую очередь на нужды женщин, создание нормальных условий для женщин, расширение роли акушерского персонала, улучшение качества обслуживания и соблюдение существующих норм.
Increasing board and room rates by two percent for individuals requiring care and supervision or living in residential care facilities, in July 2003, and again in October 2004. Повышению размеров пособия на пенсионное обслуживание и жилье на 2% для лиц, которым требуется уход и присмотр, или лиц, проживающих в домах инвалидов, в июле 2003 года и его повторному повышению в октябре 2004 года.
As providers of care and support, family members also have an important contribution to make in legislative and policy processes, as well as decisions concerning care. Поскольку члены семей обеспечивают уход и поддержку, они также могут существенно стимулировать законодательные и политические процессы, а также решения, касающиеся помощи и ухода.