Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
As mentioned above, the system of foster families is a strong and effective one, providing alternative family care to orphaned children according to our Islamic teachings. Как указывалось выше, система опекунских семей является надежной и эффективной, обеспечивая альтернативный семейный уход за детьми-сиротами в соответствии с нашими исламскими учениями.
(a) Safe motherhood and newborn care а) Безопасное материнство и уход за новорожденными
Under article 16, data should be collected to show the amount of time spent by women and men on child care and housework. В соответствии со статьей 16 данные следует собирать о количестве времени, которое женщины и мужчины тратят на уход за детьми и выполнение домашних обязанностей.
If parents are separated, divorced or their marriage has been annulled, a child is entrusted to one of them for care and upbringing. Если родители живут раздельно, разведены или их брак был аннулирован, то уход за ребенком и его воспитание поручаются одному из родителей.
Long-term care depends heavily on informal caregivers in families and communities, which requires that they be properly supported through community-based programmes. Долгосрочная забота в большой степени зависит от лиц, осуществляющих неформальный уход в рамках семей и общин, а для этого им необходима надлежащая поддержка в рамках общинных программ.
Hope Village provided him with a safe place to stay and offered him much needed shelter, care and support. В «Деревне надежды» он нашел безопасное место - здесь ему дали столь необходимый приют, уход и поддержку.
I deal with my things very good care, the hardware is removed from children's hands in a cupboard, is a Non smoking household. Я имею дело с моими вещами очень хороший уход, аппаратные удаляется из детских рук в шкафу, является семейным некурящих.
Court decisions have also recognised that prisoners, like everyone else, have the right to HIV prevention, treatment, care and support. В решениях судов также признано, что заключенные, так же, как и все другие граждане, имеют право на профилактику, лечение, уход и поддержку в связи с ВИЧ.
For UNAIDS, the three pillars of a comprehensive and effective AIDS response, as we move towards universal access, are HIV prevention, treatment and care and support. Для ЮНЭЙДС тремя опорами при осуществлении всесторонних и эффективных мер в ответ на СПИД, по мере продвижения в направлении обеспечения всеобщего доступа, являются профилактика, лечение, а также уход и поддержка в связи с ВИЧ.
Can't my son give me round-the-clock care? Разве мой сын не может обеспечить мне круглосуточный уход?
Can't my son give me round-the-clock care? А постоянный уход от сына не годится?
I know, in Edith's hands... he'll be getting wonderful care. Я знаю, что Эдит... обеспечит ему замечательный уход.
I think my husband needs to be taken to where he can get the best care. Я считаю, что нужно перевезти мужа туда, где ему будет обеспечен наилучший уход.
Well, that's just fine, dearie, but our Union boys are entitled to proper nursing care. Все правильно, детка, но нашим мальчикам Союза нужен надлежащий уход.
And who are we to deliver into their tender care? И кого мы отдадим под их заботливый уход?
She's suing you because she had a promising career as a ballet dancer, and now she needs full-time care. Она подает на вас в суд, потому что у нее была многообещающая карьера балерины, а теперь ей нужен постоянный уход.
If palliative care were a cancer drug, every cancer doctor on the planet would write a prescription for it. Если паллиативный уход был бы лекарством от рака, любой доктор выписывал бы на него рецепт.
Which means that we need to give you a bit of extra care, Mrs Blacker. Это означает, что вам нужен особый уход, миссис Блэкер.
Evacuations from a neighbouring country to a third country should not be undertaken unless the children face security risks or no suitable care is available. Эвакуация из соседней страны в третью страну должна осуществляться лишь тогда, когда существует угроза для безопасности ребенка или отсутствует надлежащий уход.
In health more public resources should be allocated to basic health measures such as immunization and prenatal care. В области здравоохранения больше государственных средств следует выделять на проведение основных мероприятий в области здравоохранения, таких, как иммунизация и уход в период беременности.
During the early 2000s, Rangel advocated continued funding of anti-poverty efforts, including Temporary Assistance for Needy Families and Child care and development block grant. В начале 2000-х годов Рейнджел выступал за продолжение финансирования усилий по борьбе с нищетой, включая временную помощь для нуждающихся семей и предоставление субсидий на уход за детьми.
A number of intergenerational issues, including grandparental care, the transfer of resources between generations and caring for children and older persons were also discussed. Также обсуждался ряд межпоколенческих вопросов, включая воспитание детей дедушками и бабушками, передачу ресурсов между поколениями и уход за детьми и пожилыми людьми.
Innovative arrangements by many Governments have been introduced to provide for long-term care through a combination of benefits in cash and in kind. Многие правительства новаторски подходят к делу, внедряя механизмы, которые обеспечивают уход за инвалидами на долгосрочной основе за счет выделения средств как наличными, так и натурой.
Priority issues which have been identified by the Committee for review include spouse employment, flexible work arrangements, child care and domestic partnerships. В числе приоритетных вопросов, выделенных Комитетом для рассмотрения, - трудоустройство супругов, гибкий график работы, уход за детьми и партнерские отношения в семье.
Your wife was on duty at St Mary's that night and she took charge of his care. Ваша жена той ночью дежурила в Сент Мэри и взяла на себя уход за ним.