Sometimes the underlying rationale has been financial; with community care believed to cost less than residential care. |
Иногда в основе стратегии лежат финансовые соображения, поскольку уход за пожилыми людьми на уровне общин считается менее дорогостоящим, чем в стационаре. |
There is no charge for professional home care services and personal care services. |
Профессиональное обслуживание на дому и медицинский уход предоставляются на безвозмездной основе. |
The areas of priority in 2004 are early childhood education and care and elderly care. |
К числу приоритетных областей в 2004 году были отнесены образование детей младшего возраста и уход за ними, а также помощь престарелым. |
In some circumstances, alternative care becomes necessary for children who are deprived of parental care or are at other forms of risk. |
В некоторых обстоятельствах детям, лишенным родительского ухода или подвергающимся иным формам риска, может потребоваться альтернативный уход. |
Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. |
Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
Interconnecting particular duties of care from the perspective of care services; |
взаимосвязь между конкретными обязанностями по уходу с точки зрения служб, обеспечивающих уход; |
To ensure equitable access to long-term care government is seeking to address this demand by increasing bed capacity in long term geriatric care institutions. |
С целью обеспечения справедливого доступа к долгосрочному уходу правительство стремится удовлетворять существующий спрос путем увеличения числа койко-мест в гериатрических учреждениях, оказывающих долгосрочный уход. |
Such care may be provided through Governmental or quasi-governmental institutions, and include health, social and mental care. |
Такой уход может предоставляться в государственных или полугосударственных заведениях и включает в себя медицинское обслуживание, социальные услуги и психиатрическую помощь. |
In 2007 alone, nine 24-hour care centers, two integrated care centers and twelve day care centers (including day care, care at home and autism) were established. |
324.8 Только в 2007 году было учреждено девять центров круглосуточного ухода, 2 совмещенных центра и 12 центров дневного ухода (включая дневной уход, уход на дому и уход за страдающими аутизмом). |
Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. |
Для того чтобы уход был качественным, число нуждающихся в уходе, закрепляемое за каждым работником, должно быть ограниченным, а это увеличивает стоимость ухода и затрудняет повышение производительности в секторе услуг по уходу без потери качества самого ухода. |
In the European Union, approaches to long-term care were highly variable between countries but common problems related to inadequate coordination of health and social care, financial pressure, lack of support for family care-givers, quality of care and elder abuse. |
В странах Европейского союза подходы к длительному уходу сильно различаются, однако существующие общие проблемы связаны с недостаточной координацией медицинского и социального ухода, финансовыми проблемами, отсутствием поддержки для лиц, обеспечивающих уход в семьях, качеством ухода и надругательствами над пожилыми людьми. |
(b) Day small group home service and day foster care service - previously, small group homes and foster care families only provided residential care services for children. |
Ь) уход за детьми в небольших дневных группах домашнего типа и семейных детских садах: в прошлом небольшие домашние группы и семейные детские сады предоставляли только услуги, связанные с попечением по месту жительства. |
Post-natal care is not as active as prenatal care due to confinement after childbirth, and the lack of information dissemination on the importance of post-natal care. |
Послеродовой уход не столь активен, как дородовой уход, из-за ограниченности матерей в свободе передвижения после рождения ребенка и из-за отсутствия распространения информации о важности послеродового ухода. |
The care Principles address issues of family and community care, access to health, social and legal services, and matters pertaining to institutional care. |
Принципы группы "уход" затрагивают проблемы ухода со стороны семьи и общины; доступ к медицинскому обслуживанию, к социальным и правовым услугам, и вопросы, касающиеся услуг попечительских учреждений. |
Health facilities are funded under this Plan, which provides for nursing, home care, chronic care, acute care and detoxification services. |
В рамках этого плана финансируются медицинские учреждения, которые обеспечивают уход за больными, медицинскую помощь на дому, уход за хроническими больными, неотложную помощь и дезинтоксикацию. |
These should include care, guidance and supervision, counselling, probation, foster care, educational and training programmes, and other alternatives to institutional care , as provided for in article 40, paragraph 4 of the Convention. |
Эти меры должны включать уход, опеку и надзор, консультативные услуги, назначение испытательного срока, передачу на воспитание, программы обучения и профессиональной подготовки и другие альтернативы уходу в учреждениях согласно пункту 4 статьи 40 Конвенции. |
Adoption, foster care, residential or group home care is made available only when parental care is not suitable or possible. |
Усыновление/удочерение, патронатный уход, размещение в приюте или доме-интернате производится только в том случае, если родительская опека является нежелательной или невозможной. |
The statutory long-term nursing care insurance covers benefits such as nursing care at home, as well as out-patient or in-patient care at a nursing home. |
Обязательное страхование долгосрочного медицинского ухода покрывает такие услуги, как уход на дому, амбулаторный и стационарный уход в пансионатах. |
Thus, an important aspect of managing adequate care provision will be the integration of preventive, curative and rehabilitative measures within a continuum of care, including palliative care, and enhancing support for caregivers. |
Таким образом, важным аспектом обеспечения надлежащего ухода будет интеграция мер профилактического, лечебного и реабилитационного характера в рамках оказываемых на непрерывной основе услуг, включая симптоматическую терапию и оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход. |
Because of their health conditions, seniors make greater use of all health services than younger Canadians, including acute care, drug care, home care and institutional long-term care. |
В силу своего физиологического состояния престарелые гораздо больше пользуются всеми медицинскими услугами, чем молодые канадцы, включая уход за тяжелобольными, применение лекарственных препаратов, уход на дому и долгосрочное пребывание в лечебных учреждениях. |
Ultimately, it argues that State policies should position care as a social and collective responsibility, in particular through improving women's access to public services, care services and infrastructure. |
И, наконец, в нем отмечается, что в рамках государственной политики уход должен рассматриваться в качестве социальной и коллективной обязанности и обеспечиваться, в частности, путем расширения доступа женщин к государственному обслуживанию, услугам по уходу и инфраструктуре. |
For the rights of both caregivers and care receivers to be realized, the cost of care must be assumed by society more broadly. |
В целях обеспечения прав лиц, осуществляющих и получающих уход, общество должно покрывать расходы на обслуживание в больших масштабах. |
Long-term care insurance provides for benefits for domestic, partially in-patient and fully in-patient long-term care. |
Страхование долгосрочного медицинского ухода покрывает такие услуги, как уход на дому, амбулаторный и стационарный долгосрочный уход. |
While there is a small number of child care facilities, these are predominantly focused on child care and do not provide early childhood education services. |
Хотя здесь и имеется небольшое число детских учреждений, однако они в основном обеспечивают уход за детьми, но не предоставляют услуг по обучению в раннем детском возрасте. |
The unique solutions for the rescue of Sergey's life were an urgent hospitalization in child care centre, where the boy would receive appropriate care. |
Единственный выход для спасения жизни Сергея была срочная госпитализация в детское учреждение, где мальчик получал бы надлежащий уход. |