Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
She's suing you because she had a promising career as a ballet dancer, and now she needs full-time care. Она возбудила против вас дело, так как была талантливой танцовщицей, а теперь ей требуется круглосуточный уход.
No, but at her age she needs care. Нет, не опасно, но в таком возрасте за ней нужен уход.
Transplant surgery, doctors' fees, postoperative care, immunosuppressant drugs... Операция, работа врача, послеоперационный уход, медикаменты...
Folks have been donating to cover Gertrude's care over the years. На уход за Гертрудой люди жертвуют уже целые годы.
Meaning any average Joe with a love of lawn care and muscle cars could make one. Любой простой человек, Джо, любящий уход за газоном и мощные машины, может сделать такую.
I'm confident we deliver good care. Я уверена, что наш уход на должном уровне.
The care and safety of those kids is my only concern. Безопасность этих детей и уход за ними - моя единственная забота.
We do not provide child care. Мы не предоставляем уход за детьми.
Work is in progress on a purpose-built Community Care Centre for the Elderly, which will provide both full-time resident and respite care. В настоящее время ведутся работы по постройке Общинного центра по уходу за престарелыми, в котором будет осуществляться уход как за постоянно проживающими, так и за временно находящимися в нем пожилыми людьми.
Substitute Family Care - a service to meet the meet the needs of persons with disabilities, including children, and senior citizens for custodial care and rehabilitation services through residential care and group homes. Уход в суррогатных семьях - служба по удовлетворению потребностей инвалидов, включая детей и пожилых лиц, в опекунском уходе и реабилитации с помощью предоставления услуг по месту жительства и в рамках специализированных центров по уходу.
JS2 stated that the 2011 Bill on Family Support and System of Alternative Care stipulated that family-based care is the first option of placement of children, who lost parental care, especially of children younger than 10 years old. В СП2 отмечено, что в законопроекте 2011 года о поддержке семьи и системе альтернативного ухода установлено, что приоритетным вариантом институционализации детей, лишившихся родительской опеки, особенно детей в возрасте до 10 лет, является семейный уход.
Overall, States should shift from a strategy of reliance on market and voluntary provision of care that is informal and exploitative to one that allows professional, decently paid and compassionate forms of care. В целом государствам следует перейти от стратегии опоры на рынок и добровольное обеспечение ухода, которая носит неофициальный характер и связана с эксплуатацией, к стратегии, которая обеспечивает профессиональный, хорошо оплачиваемый и участливый уход.
Women in Kyrgyzstan have access to a well-run system of antenatal services and delivery care: 96.6 per cent of pregnant women receive antenatal care and 97 per cent give birth in hospitals attended by a qualified health-care provider. В КР женщины имеют доступ к хорошо налаженной системе предоставления антенатальных услуг и помощи во время родов: 96,6% беременных женщин получают антенатальный уход и 97% - рожают в больницах под наблюдением обученного медицинского работника.
Please provide information on steps taken to address the increase in the number of children that are removed from family care due to the incapacity of that family to provide adequate care and support to their children. Просьба представить информацию о принимаемых мерах в связи с увеличением числа детей, которые изымаются из семей по причине неспособности соответствующих семей обеспечивать своим детям надлежащий уход и поддержку.
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание.
The coat of the dog does not usually reach the floor so the care after it is much easier than the care after the Yorkshire terrier coat. Так как шерсть собаки, как правило, не доходит до пола, уход за ней гораздо проще, чем уход за шерстью Йорка.
He shall be entitled to grow and develop in health; to this end, special care and protection shall be provided both to him and to his mother, including adequate prenatal and post-natal care. Ему должно принадлежать право на здоровый рост и развитие; с этой целью специальные уход и охрана должны быть обеспечены как ему, так и его матери, включая надлежащий дородовой и послеродовой уход.
Under the law, they are entitled to obstetrical care, which includes a stay in an obstetric clinic to deliver the child and receive the required medical and pharmaceutical care. В соответствии с законом они имеют право на акушерский уход, включая пребывание женщин в родовспомогательной клинике, где у нее принимают роды, а также на необходимый медицинский и фармацевтический уход.
(b) The number of children with disabilities in institutional care is increasing and adequate treatment and care are lacking in the institutions; Ь) увеличивается число детей-инвалидов в детских учреждениях, и в них не проводятся надлежащее лечение и уход за больными;
Multi-faceted assistance to orphans, disabled persons and older persons (education, psychological and social care, provision of care and medicines). всесторонняя помощь детям-сиротам, инвалидам и пожилым людям (образование, социально-психологическая помощь, лечение, уход и обеспечение медикаментами).
As soon as they arrive, they enjoy protection, personal care, and social, psychological, educational, medical and physical care corresponding to their age and individual characteristics with a view to preparing them for reintegration into society. По прибытии в колонию они получают защиту, личный уход, воспитание, необходимую психологическую и медицинскую помощь, занимаются физкультурой с учетом их возраста и индивидуальных особенностей, чтобы подготовить их к возвращению в общество.
Should a patient refuse a given treatment or care, he or she must be provided, insofar as possible, with other medically acceptable treatment or care on his or her consent. Если пациент отказывается от предлагаемого лечения или ухода, ему, насколько это возможно, должно быть предоставлено иное приемлемое с медицинской точки зрения лечение или уход с его согласия.
In recognizing that care, support and treatment are fundamental elements of an effective response, the Declaration of Commitment states that all countries should implement national treatment strategies and increase access to comprehensive care. В знак признания того, что уход, поддержка и лечение являются основными составляющими эффективных ответных мер, в Декларации о приверженности заявляют, что все страны должны осуществлять национальные стратегии лечения и расширить доступ к всеобъемлющему уходу.
Section 3 of Article 55 in the Law "On Protection of Children's Rights" also stipulates that a child with special needs if the family is unable to provide the child's care, is to be taken into full care by the state. Раздел З статьи 55 закона «О защите прав детей» также гласит, что государство должно полностью брать на себя заботу о ребенке, испытывающем особые потребности, если семья не в состоянии обеспечить уход за ним.
In Zimbabwe, a pilot project on home-based care resulted in the creation of the Rural Home-Based Coalition advocating resource allocation for home-based care sector. В Зимбабве выполнение экспериментального проекта по уходу за больными на дому привело к созданию Коалиции за медицинский уход на дому, выступающей за выделение средств на нужды сектора медицинского ухода за больными на дому.