Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
So we're talking about sectors like home hair care, the hire of toys, farm work, hire of clothes even, meals delivered to your door, services for tourists, home care. Итак, мы говорим о таких услугах, как парикмахерская на дому, прокат игрушек, сельскохозяйственные работы, прокат одежды, питание с доставкой на дом, обслуживание туристов, уход на дому.
This programme provides ante-natal care; care at birth and immediately after birth; and immunization through the Expanded Programme on Immunization, one of the more successful components of the MCH programme which also targets family planning, food supplementation and growth monitoring. Эта программа предусматривает предоставление дородовой медицинской помощи; родовспоможение и послеродовой уход; проведение вакцинации на основании расширенной программы иммунизации, представляющей собой один из самых успешных элементов программы ЗМР, которая также предусматривает планирование семьи, обеспечение дополнительными продуктами питания и осуществление контроля за развитием.
In a care and maintenance project in Kenya, the planned rate of afforestation could not be achieved and in a further project there was an adverse effect on repatriation of refugees which resulted in extra expenditure on care and maintenance of the refugees for a further eight months. При осуществлении проекта по уходу за беженцами и их содержанию в Кении не удалось достичь запланированных темпов облесения, а в рамках другого проекта задержка отрицательно повлияла на репатриацию беженцев, что привело к возникновению дополнительных расходов на уход за беженцами и их содержание в течение еще восьми месяцев.
With reference to the demand for day care, the Ministry of Education, in collaboration with the Basic Needs Trust Fund, had analysed the demand for day care and pre-schools. Ввиду спроса на уход за детьми в дневное время министерство образования в сотрудничестве с Целевым фондом по удовлетворению основных потребностей проанализировало спрос на места в учреждениях по уходу за детьми в дневное время и дошкольных учреждениях.
The right to home aid, day care and accommodation in an institution or another family is recognized to a person to whom the family cannot ensure appropriate protection and a person without family care if appropriate protection cannot be ensured in another way. Право на оказание помощи на дому, персональный уход и помещение в учреждение социального обеспечения или другую семью предоставляется лицам, семьи которых не могут обеспечить их социальную защиту, а также лицам, не имеющим семейного ухода, если соответствующая защита не может быть обеспечена иным образом.
The GPR provides for the provision of auxiliary equipment, support for the employment of care assistants, support for relief facilities, stays at residential care facilities, refurbishment of dwellings, holiday travel, etc. ППГ содержат положения о предоставлении вспомогательного оборудования, оказании поддержки для найма младшего медицинского персонала, обеспечивающего уход, поддержки в вопросах реабилитации, пребывании в специализированных домах для инвалидов, переоборудовании жилья, туристических поездках и т. д.
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам.
The benefit is paid for up to 60 days in a year when care is expended on a child, and for up to 14 days for another dependant in need of care and attendance. Это пособие выплачивается в течение не более 60 дней в году, в котором за ребенком осуществлялся уход, и в течение не более 14 дней в случае другого иждивенца, нуждавшегося в уходе и заботе.
It also offers advice and courses to such workers and helps workers forced to resign from their jobs owing to child care or family care to find re-employment; Кроме того, этим работникам предлагаются консультационные услуги и для них организуются курсы; работникам, вынужденным уволиться с работы из-за необходимости осуществлять уход за детьми или за членами своей семьи, оказывается содействие в повторном трудоустройстве;
(c) Measures to provide children who cannot be raised by their natural parents with an alternative family environment by organizing an effective system of good quality foster care, including kinship care; с) меры по предоставлению детям, которые не могут воспитываться своими биологическими родителями, альтернативного семейного окружения посредством организации эффективной системы высококачественного ухода в приемных семьях, включая уход со стороны родственников;
The amount of payment for special services (social attendance and social care) depends on person's income; in case of long-term social care the amount of payment for services in addition to person's income depends on property. Сумма оплаты социальных услуг (социальная помощь и социальный уход) зависит от персонального дохода; в случае долговременного социального ухода сумма оплаты услуг, кроме личного дохода зависит от материального положения.
In the area of health, in 2006 the sugar industry had paid for 173,000 medical visits, 124,000 dental visits, HIV care, including vaccination programmes, and services including prenatal and post-natal care. В области здравоохранения в 2006 году сахарная промышленность оплатила 173 тыс. посещений врачей, 124 тыс. посещений стоматологов, лечение от ВИЧ, включая программы вакцинации, и услуги, включающие дородовой и послеродовой уход.
(b) Promote alternative care in foster families, including kinship care and provide these families with adequate financial and other support, including training; Ь) поощрению альтернативного ухода в приемных семьях, включая уход в семьях родственников и представление этим семьям достаточной финансовой и другой поддержки, включая их подготовку;
Family-friendly policies such as day care, parental leave benefits, pre-school programs, elder care, mental health, social services and other publicly subsidized measures to reduce the friction between family care-giving and holding a job. Ориентированная на поддержку семей политика, предусматривающая такие элементы, как детские сады, оплачиваемый родителям отпуск, программы дошкольного образования, уход за престарелыми, психическое здоровье, социальные службы и другие субсидируемые государством меры, направленные на устранение противоречий между выполнением семейных и производственных обязанностей:
An additional care allowance of 50 per cent of the minimum wage is added to Group 1 disability pensions; in the case of Group 1 disability pensions involving visual impairment the care allowance is 100 per cent of the minimum wage. К пенсии по инвалидности 1 группы назначается надбавка на уход в размере 50% минимальной заработной платы, а в случае инвалидности 1 группы по зрению - 100% минимальной заработной платы.
As children differ from adults in their physical and psychological development and in their emotional and educational needs, children are also entitled to additional care and protection that accounts for their age. Поскольку дети отличаются от взрослых по своему физическому и психологическому развитию, а также с точки зрения их эмоциональных и образовательных потребностей, дети также имеют право на дополнительный уход и защиту, соответствующие их возрасту.
Under the system, residents were assigned doctors and received medical attention and maternity care in their homes, and those who had to perform compulsory military service were allocated to military units. Благодаря этой системе жители могут вызвать врача и получить медицинскую помощь и послеродовой уход на дому, а граждане, призываемые на обязательную военную службу, с ее помощью распределяются по воинским частям.
It notes that, in October 2012 and March 2013, the Human Rights Unit of the Public Health and Welfare Ministry made a visit to the Health-care Unit where the author received treatment, to ensure that the latter was receiving proper care. Оно отмечает, что в октябре 2012 года и в марте 2013 года сотрудники отдела по правам человека Министерства государственного здравоохранения и благосостояния посетили медицинское учреждение, в котором автор проходила лечение, с тем чтобы удостовериться в том, что она получает надлежащий уход.
Under time use, suggested indicators were: average time spent on unpaid domestic work, paid work, leisure and personal care. В области использования времени были предложены следующие показатели: общий объем времени, которое затрачивается на неоплачиваемую домашнюю работу, на оплачиваемую работу, на отдых и развлечения и на личный уход.
States have the obligation to adopt all measures necessary to ensure that adults responsible for the care, guidance and upbringing of children will respect and protect children's rights. Государства обязаны принимать все меры, необходимые для того, чтобы взрослые, несущие ответственность за уход за детьми, наставничество и их воспитание, уважали и защищали права детей.
Simultaneously, the life conditions of these children must be examined in order to promote their care and support and that of other children in the family and neighbourhood. Одновременно надо изучить условия жизни этих детей, с тем чтобы улучшить уход за ними и их поддержку, равно как и других детей в семье и округе.
In particular, quality and affordable care services for carers and parents can have a major positive impact on the human rights of both caregivers and receivers. В частности, обеспечение качества и доступности услуг для лиц, обеспечивающих уход, и родителей может оказать важное позитивное воздействие на осуществление прав человека лиц, обеспечивающих уход, и лиц, которые получают такой уход.
Support, including financial support, should be given to the work of women's organizations and men's groups challenging the gender norms that allocate responsibility for care work to women and girls. Следует оказывать поддержку, в том числе финансовую, женским организациям и мужским группам, выступающих против гендерных норм, согласно которым ответственность за уход возлагается на девочек и женщин.
Caregivers knowledge and skills enhanced to carry out optimal feeding and care practices for children below 2 years of age with a focus in the south-eastern counties and among the urban poor Расширение знаний и навыков лиц, осуществляющих уход, необходимых им для обеспечения оптимального режима питания для детей младше двух лет и ухода за ними, с уделением особого внимания населению юго-восточных графств и малоимущим городским жителям
As farm labourers, vendors and unpaid care workers, women are responsible for food preparation and production in many countries and regions throughout the world and play a vital role in food security and nutrition. Во многих странах и регионах мира женщины, занятые в сельском хозяйстве и в торговле и бесплатно обеспечивающие уход за другими людьми, отвечают за приготовление пищи и производство продуктов питания и играют жизненно важную роль в обеспечении продовольственной безопасности.