Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Policymakers must recognize that care work is a critical societal function, contributing to the reproduction of society and to economic development. Руководителям необходимо признать, что уход за другими является важнейшей функцией общества, выполнение которой способствует воспроизводству населения и экономическому развитию.
It is evident that care work is a major contributor to economic dynamics and growth in all economic systems. Очевидно, что уход за другими является важным фактором, способствующим динамичному развитию и росту экономики при любых экономических системах.
It is widely acknowledged that women and girls provide the majority of care to individuals who are living with HIV. Широко известно, что уход за лицами, живущими с ВИЧ/СПИДом, в основном осуществляют женщины и девочки, а ведь это ответственная задача, за которую должно было бы отвечать государство.
The child should be prepared for all changes of care settings resulting from the planning and review processes. Ребенок должен быть подготовлен ко всем изменениям окружения, в котором ему обеспечивается уход, в результате процессов планирования и проверки.
Another area of emphasis in the field of health is prenatal and neonatal care. Другой сферой здравоохранения, которой уделяется особое внимание, является уход в предродовой период и сразу после родов.
The mandate of pre-school in Sweden is to offer children sound educational programmes in which care, development and learning form an integrated whole. Мандат в сфере дошкольного обучения в Швеции предусматривает проведение работы с детьми по комплексным образовательным программам, в рамках которых уход, развитие и обучение составляют единое целое.
That burden is particularly heavy in remote communities with limited access to mainstream or community health-care facilities and associated services such as home care. Это бремя особенно велико в удаленных общинах, располагающих лишь ограниченным доступом к основным или общинным медицинским учреждениям и связанным с ними услугам, таким, как уход на дому.
In many regions, support services for providers of informal, long-term care are limited. Во многих регионах вспомогательные услуги для лиц, обеспечивающих неформальный долгосрочный уход, являются ограниченными.
In recent years, the difficulty of attracting and retaining health-care workers particularly in long-term care settings has dramatically increased. В последние годы стало намного труднее нанимать на работу и удерживать на ней медицинских специалистов, особенно в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход.
Yet, adequate prenatal and maternity care is often not experienced by women in our ancestral homeland of Africa. Однако на родине наших предков, в Африке, женщины часто не знают, что такое надлежащий дородовой и послеродовой уход.
Soroptimist International believes that the world's children are entitled to special care and assistance. Международная ассоциация сороптимисток считает, что все дети в мире имеют право на особый уход и помощь.
Prenatal care and safe birth deliveries are indispensable to the development of healthy young girls. Для здоровья молодых женщин крайне необходимо обеспечить надлежащий дородовой уход и безопасные роды.
All treatment and care, including medicines, are distributed free of charge. Все медицинское обслуживание и уход, в том числе медицинские препараты, предоставляются бесплатно.
Family day-care provides daytime supervision, care, meals and occupations for children who live in families, adjusted to their ages. Такие центры организуют дневное наблюдение и уход, кормление и занятия воспитывающихся в семьях детей с учетом их возраста.
Secondly, we must focus on providing the necessary care and treatment for those infected. Во-вторых, необходимо обеспечить соответствующий уход за инфицированными и предоставлять им лечение.
The rights of people in long-term care facilities were frequently mentioned in submissions. В представленных материалах часто упоминались права людей, находящихся в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход.
Observers report that the juveniles were given proper care. По сообщениям наблюдателей, детям был обеспечен надлежащий уход.
Family networks continue to contribute the largest share of care activities in the UNECE region. В регионе ЕЭК ООН уход по-прежнему обеспечивается главным образом в рамках семьи.
Still, views on proper family care continue to play an important role in the Netherlands. Тем не менее в Нидерландах по-прежнему преобладает мнение, что ребенку необходим домашний уход.
Quality child care helps support parents in pursuing education and employment, reducing dependence on other programming. Качественный уход за детьми помогает родителям получать образование и работать, сокращая зависимость от других программ.
Public bodies provide support for children in care institutions regardless of their circumstances. Государственные органы обеспечивают уход за детьми в специальных детских учреждениях независимо от их ситуации.
In a number of countries, long-term care residents who felt their rights had been violated were also provided legal recourse. В ряде стран предусмотрены также меры правовой защиты для лиц, находящихся в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход, которые жалуются на нарушение их прав.
UNHCR, UNICEF and ICRC provided interim care and organized the reunification of all 103 children with their families. УВКБ, НИСЕФ и МККК обеспечили на временной основе уход за детьми и организовали воссоединение всех 103 детей с их семьями.
Most hospitals were functioning, but patient care was compromised by serious political disputes regarding future management structures and staffing. Большинство больниц работало, однако уход за больными затруднялся серьезными политическими разногласиями в отношении будущей системы управления и персонала.
The caregiver must provide the type of care appropriate to the age and health status of the child. Уход за ребенком должен осуществляться с учетом его возраста и состояния здоровья.