| Corps members received post-traumatic intervention care. | Сотрудники службы получали посттравматический уход. |
| Multidisciplinary protection, care and assistance | Междисциплинарные защита, уход и помощь |
| Timely diagnosis and continuity of care | Своевременная диагностика и непрерывный уход |
| Help and care in the home | Помощь и уход на дому |
| 3.7.3.5 Curative medical assistance and care | 3.7.3.5 Восстановительная терапия и уход |
| He's getting the best possible care. | Он получает самый лучший уход. |
| We will get you the proper care. | Мы тебе обеспечим хороший уход. |
| C. HIV treatment and care | Лечение ВИЧ и уход за больными |
| (b) Personal care and service; | Ь) Уход за людьми; |
| Maternal care by health professionals | Профессиональный медицинский уход в дородовой период |
| He needs inpatient care. | Ему нужен постоянный уход. |
| She needs proper care. | Ей нужен хороший уход. |
| You need care in a home. | Тебе нужен домашний уход. |
| He needs hospital care. | Ему нужен больничный уход. |
| Family day care accounted for the greatest proportional increase in day-care places. | В пропорциональном отношении наибольший рост пришелся на систему, предусматривающую уход за детьми в условиях, напоминающих семейную обстановку. |
| Facilities for post-natal care had been improved and were being monitored. | Учреждения, обеспечивающие уход в период после родов, были усовершенствованы и находятся под контролем. |
| This includes family planning and reproductive health services entailing preconceptual, prenatal and post-natal care. | Это включает в себя услуги по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья, охватывающие необходимый уход в период до зачатия, дородовой и послеродовой периоды. |
| Elder care, child care, already much bigger employers than cars. | Уход за престарелыми, уход за детьми уже предоставляет больше рабочих мест, чем автомобильная промышленность. |
| Individualised maternity care is compromised and therefore poor quality of care. | Индивидуальный уход в период беременности практически невозможен, и это приводит к низкому качеству оказываемых услуг. |
| Compared to the usual alternatives of paid babysitters and day care centers, grandparents offer superior, motivated, experienced child care. | По сравнению с привычной альтернативой оплачиваемых сиделок и детских садов бабушка и дедушка предлагают превосходно мотивированный опытный уход за детьми. |
| In the home setting, it promotes improved nutrition and preventive care, appropriate care-seeking behavior, and correct implementation of prescribed care. | В домашних условиях этот принцип имеет целью содействие обеспечению более полноценного питания и профилактического ухода, надлежащего поведения лиц, осуществляющих уход, и точное соблюдение назначенного лечения. |
| Post-partum care has been a relatively neglected aspect of maternity care. | В относительном плане почти не уделяется внимания такому аспекту услуг по охране материнства, как послеродовой уход. |
| The support provided by volunteers frees up the informal care provider, which makes it easier for female informal care providers to combine work and care. | Поддержка добровольцев снижает нагрузку на лиц, осуществляющих альтернативный уход, что позволяет женщинам, оказывающим услуги в этой сфере, совмещать такую деятельность с оплачиваемой работой. |
| Various child care options - such as centre-based long day care, family day care, outside school hours and occasional care - are explained so that parents can make informed choices. | С тем чтобы родители могли принимать обоснованное решение, им рассказывают о различных видах услуг по уходу за детьми, таких как уход за детьми в центрах продленного дня, дневной уход на дому, присмотр за детьми после окончания занятий в школах и разовый уход. |
| In Finland, day care combines good quality care and early education. | В Финляндии система ухода за детьми в детских учреждениях сочетает в себе качественный уход и образование с раннего возраста. |