Corps members received post-traumatic intervention care. |
Сотрудники службы получали посттравматический уход. |
Multidisciplinary protection, care and assistance |
Междисциплинарные защита, уход и помощь |
Timely diagnosis and continuity of care |
Своевременная диагностика и непрерывный уход |
Help and care in the home |
Помощь и уход на дому |
3.7.3.5 Curative medical assistance and care |
3.7.3.5 Восстановительная терапия и уход |
He's getting the best possible care. |
Он получает самый лучший уход. |
We will get you the proper care. |
Мы тебе обеспечим хороший уход. |
C. HIV treatment and care |
Лечение ВИЧ и уход за больными |
(b) Personal care and service; |
Ь) Уход за людьми; |
Maternal care by health professionals |
Профессиональный медицинский уход в дородовой период |
He needs inpatient care. |
Ему нужен постоянный уход. |
She needs proper care. |
Ей нужен хороший уход. |
You need care in a home. |
Тебе нужен домашний уход. |
He needs hospital care. |
Ему нужен больничный уход. |
Family day care accounted for the greatest proportional increase in day-care places. |
В пропорциональном отношении наибольший рост пришелся на систему, предусматривающую уход за детьми в условиях, напоминающих семейную обстановку. |
Facilities for post-natal care had been improved and were being monitored. |
Учреждения, обеспечивающие уход в период после родов, были усовершенствованы и находятся под контролем. |
This includes family planning and reproductive health services entailing preconceptual, prenatal and post-natal care. |
Это включает в себя услуги по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья, охватывающие необходимый уход в период до зачатия, дородовой и послеродовой периоды. |
Elder care, child care, already much bigger employers than cars. |
Уход за престарелыми, уход за детьми уже предоставляет больше рабочих мест, чем автомобильная промышленность. |
Individualised maternity care is compromised and therefore poor quality of care. |
Индивидуальный уход в период беременности практически невозможен, и это приводит к низкому качеству оказываемых услуг. |
Compared to the usual alternatives of paid babysitters and day care centers, grandparents offer superior, motivated, experienced child care. |
По сравнению с привычной альтернативой оплачиваемых сиделок и детских садов бабушка и дедушка предлагают превосходно мотивированный опытный уход за детьми. |
In the home setting, it promotes improved nutrition and preventive care, appropriate care-seeking behavior, and correct implementation of prescribed care. |
В домашних условиях этот принцип имеет целью содействие обеспечению более полноценного питания и профилактического ухода, надлежащего поведения лиц, осуществляющих уход, и точное соблюдение назначенного лечения. |
Post-partum care has been a relatively neglected aspect of maternity care. |
В относительном плане почти не уделяется внимания такому аспекту услуг по охране материнства, как послеродовой уход. |
The support provided by volunteers frees up the informal care provider, which makes it easier for female informal care providers to combine work and care. |
Поддержка добровольцев снижает нагрузку на лиц, осуществляющих альтернативный уход, что позволяет женщинам, оказывающим услуги в этой сфере, совмещать такую деятельность с оплачиваемой работой. |
Various child care options - such as centre-based long day care, family day care, outside school hours and occasional care - are explained so that parents can make informed choices. |
С тем чтобы родители могли принимать обоснованное решение, им рассказывают о различных видах услуг по уходу за детьми, таких как уход за детьми в центрах продленного дня, дневной уход на дому, присмотр за детьми после окончания занятий в школах и разовый уход. |
In Finland, day care combines good quality care and early education. |
В Финляндии система ухода за детьми в детских учреждениях сочетает в себе качественный уход и образование с раннего возраста. |