He needs full-time care and attention. |
Ему требуется постоянный уход и наблюдение. |
Although, what an honour it is to have the chair of the hospital board entrusted to our care. |
Однако, такая честь, что нам доверен уход за председателем больничного комитета. |
Quality care... and didn't charge her a penny. |
Должный уход... и не спросили с неё ни пенни. |
The care here is known to be exemplary. |
Всем известно, что уход здесь образцовый. |
It's you that needs proper care. |
Это тебе нужен в хороший уход. |
Support systems for care did not exist, nor did a concept of sharing household chores. |
Систем, которые помогали бы осуществлять уход, не существует, отсутствует также понятие о совместном выполнении домашних обязанностей. |
The Committee recommends that alternatives to institutionalization in boarding schools, such as foster care, should be actively sought. |
Комитет рекомендует активно развивать альтернативные формы ухода, заменяющие уход в интернатных учреждениях, например передачу детей на воспитание. |
Evacuation, reception and care should be planned with a view to the earliest reunification between children and their relatives. |
Эвакуация, прием и уход должны планироваться в целях скорейшего воссоединения детей с их родственниками. |
Some of their services include telephone help- lines, self-help groups, individual consultations, and even specialized clinical care. |
Их услуги включают помощь по телефону, создание групп самопомощи, индивидуальные консультации и даже специализированный больничный уход. |
It also offers farmers such services as provision of tractors, crop spraying, seedlings and veterinary care at rates subsidized by the Government. |
Кроме того, он предлагает земледельцам такие услуги, как поставка тракторов, опрыскивание полей, предоставление рассады и ветеринарный уход по расценкам, субсидируемым правительством. |
It provides an intimate environment in which physical care, mutual support and emotional security foster the healthy development of children. |
Она создает внутреннюю атмосферу, при которой физический уход, взаимная поддержка и душевное спокойствие способствуют здоровому развитию детей. |
Premium infant care doesn't come cheap, ladies. |
Хороший уход за младенцами обходится недёшево, дамы. |
Efforts had been made to provide quality child care. |
Предприняты усилия с целью обеспечить качественный уход за детьми. |
Unpaid productive work such as domestic work and child care should be included, where appropriate, in satellite national accounts and economic statistics. |
Во вспомогательные и национальные счета и экономическую статистику следует включать, по мере возможности, неоплачиваемые виды производственной деятельности, такие, как ведение домашнего хозяйства и уход за детьми. |
Cedrik suggested we paid for her care... in memory of Vincent. |
Седрик предложил нам оплачивать уход за ней... в память о Винсенте. |
Hospital care was provided to refugees through contractual arrangements with 12 private hospitals. |
Больничный уход был обеспечен беженцам на основе 12 контрактов с частными больницами. |
Since the beginning of 1990, the right to day care has been extended. |
С начала 90-х годов право на уход в дневное время было расширено. |
Good nutrition depended on three elements - food security, care and health - and therefore required a multisectoral initiative. |
Хорошее питание зависит от следующих трех элементов: продовольственная безопасность, уход и здоровье, и поэтому нуждается в многосекторальной инициативе. |
These projects are directed towards a general group of beneficiaries and mainly provide for care, counselling and occupational training. |
Эти проекты направлены на общую группу бенефициариев и в основном обеспечивают уход, консультативное обслуживание и профессиональную подготовку. |
In a number of countries, health staff who carry out outreach activities for immunization now also include antenatal care. |
В ряде стран медицинский персонал, занимающийся иммунизацией на местах, в настоящее время также осуществляет предродовой уход. |
Service housing comprises ordinary apartment buildings with a special service unit for meals, care and treatment during the day. |
Специальные общежития представляют собой обычные многоквартирные здания, в которых специальный персонал обеспечивает престарелым лицам в течение дневного времени суток питание, уход и лечение. |
About two thirds of all old age care is provided by the next-of-kin. |
Примерно в двух третьих случаев необходимый уход обеспечивается родственниками. |
Providing our mothers and babies with the very best care. |
Обеспечивайте нашим матерям и детям наилучший уход. |
But what Casey needs right now is professional care. |
Но прямо сейчас Кэйси нужен профессиональный уход. |
I imagine someone decided that we owed him a duty of care. |
Полагаю, кто-то решил, что мы обязаны предоставить ему уход. |