Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
The Committee further calls upon the State party to provide care, recovery, reintegration and compensation for child victims of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет далее призывает государство-участник предоставить уход, реабилитацию, реинтеграцию и компенсацию детям, пострадавшим от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Committee encourages the State party to strengthen its mental health-care system, including both preventive and interventional programmes, so as to ensure that adequate treatment and care are provided to all children that need it without undue delay. Комитет призывает государство-участник укрепить его систему охраны психического здоровья, включая как превентивные, так и оперативные программы, с тем чтобы обеспечить всем нуждающимся детям адекватное лечение и уход без каких-либо неоправданных задержек.
Consequently, this could militate against equality on the labour market, and could also prevent children from receiving care from both mother and father during the first months of their lives. В результате это могло бы привести к нарушению равенства на рынке труда и также помешать тому, чтобы ребенок в первые месяцы своей жизни мог получать уход со стороны как своей матери, так и отца.
Percentage of women who have given birth in the past year with pre-natal care Доля женщин, у которых в последний год родились дети и которые получили дородовой уход
Planned child-friendly or safe spaces should be established in temporary shelters or camps where every child can rest and play with a sense of normalcy, and receive care and support under the supervision of trained professionals and appropriate security. Во временных убежищах или лагерях должны быть оборудованы спланированные и удобные для детей безопасные места, где каждый ребенок может отдохнуть и поиграть в нормальной обстановке, а также получить уход и поддержку под надзором квалифицированных специалистов и в условиях полной безопасности.
Women living in slums were consistently found to have much lower access to prenatal and antenatal care than those in other urban areas with higher incomes. Выяснилось, что для женщин, живущих в трущобах, пренатальный и антенатальный уход, как правило, является гораздо менее доступным, чем для женщин с более высокими доходами, живущими в других городских районах.
Various national protocols and guidelines were developed to strengthen and standardize care and treatment, including clinical treatment protocol, a VCT protocol and a PMTCT protocol. Были разработаны различные национальные протоколы и руководящие принципы с целью улучшить и стандартизировать уход и лечение, включая клинический протокол лечения, протокол ДКТ и Протокол ППМР.
An unresolved problem was that of the large number of illegal or undeclared children's institutions, where families sometimes left their children in the hope of ensuring that they received better care. Одна из неразрешенных проблем касается большого числа нелегальных или официально не зарегистрированных детских учреждений, куда семьи отдают своих детей в надежде обеспечить им лучший уход.
The Government is determined to do its utmost to ensure that older persons receive proper care, support and assistance and are able to live in dignity. Правительство преисполнено решимости сделать все возможное для обеспечения того, чтобы престарелые получали надлежащий уход, поддержку и помощь, и могли вести достойный образ жизни.
In 2008, the Mental Health Act was enacted for purposes of providing for the care, protection, treatment and management of the persons with mental disorders. В 2008 году был принят Закон о психическом здоровье, в котором предусматриваются уход, защита, лечение и режим обращения для лиц с психическими расстройствами.
The most frequent reasons for such situation are: leaving work because of the child care, bigger demand for younger work force, the lower pension age of women, etc. Наиболее частыми причинами такой ситуации являются: уход с работы в связи с необходимостью ухаживать за ребенком, повышенный спрос на более молодую рабочую силу, более низкий возраст выхода на пенсию у женщин и т. д.
The companies provide in kind supplies enabling the organization and its local partners to provide essential diabetes education and care to children living with diabetes in developing countries. Компании, осуществляющие поставки натурой, дают возможность организации и ее местным партнерам вести начальное просвещение по проблемам диабета и обеспечивать уход за детьми с диабетом, проживающими в развивающихся странах.
If it turns out that the child is not receiving the appropriate care, these services are required to take the necessary measures to protect its rights and legitimate interests. Если устанавливается, что отсутствует соответствующий уход за ребёнком, орган опеки обязан принять необходимые меры по защите прав и законных интересов ребёнка.
A pool of accredited foster carers should be identified in each locality who can provide children with care and protection while maintaining ties to family, community and cultural group. Повсюду на местах необходимо определить круг прошедших аттестацию приемных воспитателей, которые могут обеспечить уход за детьми и защиту детей, сохраняя их связи с семьей, общиной и культурной группой.
Ongoing educational and vocational training opportunities should be imparted as part of life skills education to young people leaving care in order to help them to become financially independent and generate their own income. Систематическое предоставление возможностей по общеобразовательной и профессиональной подготовке должно составлять часть привития жизненных навыков молодым людям, покидающим учреждение или окружение, где им предоставлялся уход, чтобы помочь им стать независимыми в финансовом отношении и получать собственный доход.
Greater efforts were needed in order to provide an appropriate economic and security environment to enable those countries to provide the necessary care and protection for their children. Необходимо активизировать усилия с целью создать соответствующие экономические условия и условия в плане безопасности, с тем чтобы дать этим странам возможность обеспечить проживающим в них детям необходимый уход и защиту.
Lastly, States had the obligation to provide children with the protection and care required for all aspects of their development by implementing sound laws and policies. Наконец, государства обязаны предоставлять детям защиту и уход, необходимые для обеспечения их развития во всех его аспектах, путем обеспечения исполнения разумных законов и осуществления стратегий.
Canada noted the establishment of the National Committee for Combating Human Trafficking and legislation regarding the rights of domestic migrant workers, and the care provided for persons with disabilities. Канада отметила учреждение Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и разработку законодательства о правах домашней прислуги из числа трудящихся-мигрантов, а также уход, обеспеченный для инвалидов.
What is abundantly clear is that investing in HIV prevention, treatment and care is not only the right thing to do; it is also the smart thing to do. Совершенно очевидно, что инвестиции в профилактику ВИЧ, лечение и уход являются не только правильным выбором; это также умный выбор.
In relation to the author's young age, the Minister considered that Chinese unaccompanied minors were not eligible for a special residence permit, as adequate care was provided in their country of origin. С учетом юного возраста автора, Министр решил, что китайские несопровождаемые несовершеннолетние лица не имеют права на получение специального вида на жительство, поскольку в их стране происхождения им предоставляется надлежащий уход.
Prejudice, ignorance and discrimination, combined with a lack of community-based support or social security, undermine families' capacities to provide appropriate care and protection for a child with a disability. Предрассудки, невежество и дискриминация в сочетании с отсутствием адекватной поддержки со стороны общества и социальной защищенности не позволяют семьям обеспечивать детям-инвалидам необходимые уход и защиту.
These are young people without a stable family who are leaving or have recently left alternative care or residential placements after reaching a legally set age (usually 18 years of age). Речь идет о молодых людях, не имеющих стабильной семьи, которые покидают или недавно покинули учреждение или место проживания, где им обеспечивался альтернативный уход, по достижении установленного законом возраста (обычно 18 лет).
By providing additional support and care, the Multidisciplinary Centre can help children who would otherwise drop out of the education process (or have done so already) to have successful school careers. Предоставляя дополнительную поддержку и уход, Междисциплинарный центр может помочь успешно учиться в школе тем детям, которые в противном случае бросили бы обучение (или уже оставили школу).
Despite the Priority areas of the National AIDS Strategic Plan 2006 - 2010, there is a need to improve on treatment and care, protection and rights access to effective services. Несмотря на приоритетные направления Национального стратегического плана по борьбе со СПИДом (2006 - 2010 годы), существует необходимость улучшить лечение и уход, защиту прав и доступ к эффективным услугам.
The goal of this project is that women will get treatment with respect, dignity and equity, and they will receive adequate and appropriate care that is timely and affordable. Цель данного проекта состоит в обеспечении того, чтобы лечение женщин осуществлялось в условиях равенства и уважения к ним и их достоинству и чтобы они получали надлежащий уход, соответствующий их потребностям, своевременно и за доступную плату.