A number of elderly are provided home care by immediate relatives consistent with tradition. |
В соответствии с традициями некоторым старикам предоставлен уход на дому со стороны близких родственников. |
Such care, laboratory analyses and medication for opportunistic infections are free of charge. |
Уход и лечение, в том числе АРВ, биологические исследования и лекарственные препараты от оппортунистических инфекций предоставляются бесплатно. |
The public health sector provides free ante-natal and post natal care and treatment. |
Государственные медицинские учреждения предоставляют дородовый и послеродовый уход и лечение бесплатно. |
The comprehensive HIV/AIDS programme, response, prevention, PMTCT, treatment and care programmes are all in place. |
Осуществление комплексной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, реагирование на возникающие проблемы, профилактика, ППМР, лечение и уход - все это направления, по которым ведется соответствующая работа. |
Participants agreed that long-term care was a fundamental right for older persons and that its inadequacy had become a grave problem. |
Участники согласились с тем, что длительный уход является одним из основополагающих прав пожилых людей и что неадекватность такого ухода стала серьезной проблемой. |
In its AIDS response, the region spends about 50 per cent of its funding on care and treatment. |
В рамках своих усилий по борьбе со СПИДом регион тратит около 50 процентов соответствующих ресурсов на уход и лечение. |
All health services and care are provided to women based on their request. |
Все медицинские услуги и уход предоставляются женщинам на основании их запроса. |
Nonetheless, for some persons with certain types of disability, institutional care was often the only possible option. |
Несмотря на это, для некоторых людей с определенными видами инвалидности уход в условиях лечебного учреждения зачастую является единственным возможным вариантом. |
All asylum-seeking minors are provided with care, educational opportunities, health services and the opportunity to participate in a variety of activities. |
Всем несовершеннолетним лицам, ищущим убежище, предоставляется уход, они имеют возможности получать образование и медицинское обслуживание и могут участвовать в различных видах деятельности. |
You're now working 50 hours a week at a job that cannot adequately provide the care... |
Теперь вы работаете 50 часов в неделю за зарплату, которая не может обеспечить необходимый уход... |
Insurance picks up 24-hour care and the gadgets. |
Страхование поднимает 24-часовой уход и гаджеты. |
He will receive the highest standard of care and nothing to add to his lawsuits against this hospital. |
Он получит наилучший уход, и ничего не добавит к своим судебным искам против этой больницы. |
He moved her to a high-end facility and pays for round-the-clock care. |
Он перевёл её в хорошую клинику и оплачивает круглосуточный уход. |
Of the 3.5 million informal carers in the Netherlands, 2.6 million give intensive and/or long-term care. |
Из 3,5 млн. лиц, осуществляющих неформальный уход в Нидерландах, 2,6 млн. человек предоставляют услуги по интенсивному и/или длительному уходу. |
Since it is mainly women who provide informal care, the State Secretary's new policy will largely benefit women. |
Учитывая, что неформальный уход осуществляют в основном женщины, новая политика статс-секретаря будет в значительной степени направлена на улучшение положения женщин. |
Adapting pension schemes and introducing care credits or similar systems to compensate for unpaid family-care work periods. |
адаптация пенсионных схем и введение «зачетов за уход» или аналогичных систем, чтобы компенсировать периоды осуществления неоплачиваемой работы по семейному уходу. |
The aim is to reduce the maternal mortality rate and increase the number of pregnant women receiving medically supervised care. |
Целью является снижение уровня материнской смертности и увеличение числа беременных женщин, получающих медицинский уход под наблюдением врача. |
The care that women receive before, during and after their pregnancy has profound implications for the health and development of their children. |
Медицинский уход, который женщины получают до, в ходе и после беременности, оказывает сильное воздействие на здоровье и развитие их детей. |
Post-natal maternal care by conducting the necessary medical tests, giving medication to boost health, monitoring breastfeeding and offering family planning advice. |
Послеродовой уход за матерями путем проведения необходимых медицинских анализов, назначения лекарственных средств для укрепления здоровья, контроля грудного вскармливания и предоставление консультаций по планированию семьи. |
The names of every person in America who will lose home care when the freeze sets in. |
Имена всех жителей Америки кто потеряет уход на дому когда случиться заморозка правительства. |
And when billings needed home care, Osgood volunteered. |
А когда Биллингсу понадобился домашний уход, Осгуд сама вызвалась. |
~ Paulette is entitled to the best of care, Mrs Roland. |
Полетт имеет право на лучший уход, миссис Роланд. |
And in the case of insulin injections, the best of care means doing it herself. |
А в случае с инсулиновыми уколами, лучший уход подразумевает делать их самостоятельно. |
Your father's obviously going to need time to recover and the best possible care. |
Твоему отцу, вероятно, понадобится лучший уход, пока он не поправится. |
His final request was that only comfort care be given to him in his final moments. |
Его последняя просьба, чтобы только заботливый уход был предоставлен ему в его последние минуты. |