| A number of elderly are provided home care by immediate relatives consistent with tradition. | В соответствии с традициями некоторым старикам предоставлен уход на дому со стороны близких родственников. |
| Such care, laboratory analyses and medication for opportunistic infections are free of charge. | Уход и лечение, в том числе АРВ, биологические исследования и лекарственные препараты от оппортунистических инфекций предоставляются бесплатно. |
| The public health sector provides free ante-natal and post natal care and treatment. | Государственные медицинские учреждения предоставляют дородовый и послеродовый уход и лечение бесплатно. |
| The comprehensive HIV/AIDS programme, response, prevention, PMTCT, treatment and care programmes are all in place. | Осуществление комплексной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, реагирование на возникающие проблемы, профилактика, ППМР, лечение и уход - все это направления, по которым ведется соответствующая работа. |
| Participants agreed that long-term care was a fundamental right for older persons and that its inadequacy had become a grave problem. | Участники согласились с тем, что длительный уход является одним из основополагающих прав пожилых людей и что неадекватность такого ухода стала серьезной проблемой. |
| In its AIDS response, the region spends about 50 per cent of its funding on care and treatment. | В рамках своих усилий по борьбе со СПИДом регион тратит около 50 процентов соответствующих ресурсов на уход и лечение. |
| All health services and care are provided to women based on their request. | Все медицинские услуги и уход предоставляются женщинам на основании их запроса. |
| Nonetheless, for some persons with certain types of disability, institutional care was often the only possible option. | Несмотря на это, для некоторых людей с определенными видами инвалидности уход в условиях лечебного учреждения зачастую является единственным возможным вариантом. |
| All asylum-seeking minors are provided with care, educational opportunities, health services and the opportunity to participate in a variety of activities. | Всем несовершеннолетним лицам, ищущим убежище, предоставляется уход, они имеют возможности получать образование и медицинское обслуживание и могут участвовать в различных видах деятельности. |
| You're now working 50 hours a week at a job that cannot adequately provide the care... | Теперь вы работаете 50 часов в неделю за зарплату, которая не может обеспечить необходимый уход... |
| Insurance picks up 24-hour care and the gadgets. | Страхование поднимает 24-часовой уход и гаджеты. |
| He will receive the highest standard of care and nothing to add to his lawsuits against this hospital. | Он получит наилучший уход, и ничего не добавит к своим судебным искам против этой больницы. |
| He moved her to a high-end facility and pays for round-the-clock care. | Он перевёл её в хорошую клинику и оплачивает круглосуточный уход. |
| Of the 3.5 million informal carers in the Netherlands, 2.6 million give intensive and/or long-term care. | Из 3,5 млн. лиц, осуществляющих неформальный уход в Нидерландах, 2,6 млн. человек предоставляют услуги по интенсивному и/или длительному уходу. |
| Since it is mainly women who provide informal care, the State Secretary's new policy will largely benefit women. | Учитывая, что неформальный уход осуществляют в основном женщины, новая политика статс-секретаря будет в значительной степени направлена на улучшение положения женщин. |
| Adapting pension schemes and introducing care credits or similar systems to compensate for unpaid family-care work periods. | адаптация пенсионных схем и введение «зачетов за уход» или аналогичных систем, чтобы компенсировать периоды осуществления неоплачиваемой работы по семейному уходу. |
| The aim is to reduce the maternal mortality rate and increase the number of pregnant women receiving medically supervised care. | Целью является снижение уровня материнской смертности и увеличение числа беременных женщин, получающих медицинский уход под наблюдением врача. |
| The care that women receive before, during and after their pregnancy has profound implications for the health and development of their children. | Медицинский уход, который женщины получают до, в ходе и после беременности, оказывает сильное воздействие на здоровье и развитие их детей. |
| Post-natal maternal care by conducting the necessary medical tests, giving medication to boost health, monitoring breastfeeding and offering family planning advice. | Послеродовой уход за матерями путем проведения необходимых медицинских анализов, назначения лекарственных средств для укрепления здоровья, контроля грудного вскармливания и предоставление консультаций по планированию семьи. |
| The names of every person in America who will lose home care when the freeze sets in. | Имена всех жителей Америки кто потеряет уход на дому когда случиться заморозка правительства. |
| And when billings needed home care, Osgood volunteered. | А когда Биллингсу понадобился домашний уход, Осгуд сама вызвалась. |
| ~ Paulette is entitled to the best of care, Mrs Roland. | Полетт имеет право на лучший уход, миссис Роланд. |
| And in the case of insulin injections, the best of care means doing it herself. | А в случае с инсулиновыми уколами, лучший уход подразумевает делать их самостоятельно. |
| Your father's obviously going to need time to recover and the best possible care. | Твоему отцу, вероятно, понадобится лучший уход, пока он не поправится. |
| His final request was that only comfort care be given to him in his final moments. | Его последняя просьба, чтобы только заботливый уход был предоставлен ему в его последние минуты. |