Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
This unprecedented law provides subsidies for 75 per cent of the direct cost of forest plantations, in addition to care and maintenance support for the first two years after replanting. В соответствии с этим не имеющим себе аналогов законом предусматривается выделение субсидий на покрытие 75 процентов непосредственных расходов на облесение, помимо расходов на уход и обслуживание в течение первых двух лет после посадки деревьев.
Georgian legislation in force does not reflect the right of the child receiving institutional care, protection or treatment to a periodic review of the conditions of the treatment provided. В действующем грузинском законодательстве не отражено право ребенка, по отношению к которому применяется институциональный уход, защита либо лечение, на периодический контроль условий содержания.
Custody and care are adopted to protect the personal and property rights and the interests of children (art. 128 of the Marital and Family Code). Опека и уход обеспечиваются в целях защиты личных и имущественных прав и интересов детей (статья 128 Кодекса о браке и семье).
The report by the Government notes, for example, that 448 "abandoned" persons are now receiving care in different social welfare institutions for elderly and infirm persons throughout the country. В докладе правительства отмечается, например, что 448 "оставшихся одинокими" лиц в настоящее время получают уход в различных учреждениях социального обеспечения для престарелых и больных на территории всей страны.
Countries with a significant level of HIV/AIDS have adopted measures to meet the challenge of massive changes in demand for services and the reduced ability to provide care because of illness among health personnel. Страны, в которых наблюдается высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом, приняли меры для решения проблем, связанных с радикальными изменениями в спросе на услуги и уменьшением возможностей обеспечивать уход из-за болезни медицинского персонала.
23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. 23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции.
Although considerable efforts are being made to increase access to health services, only 32 per cent of the target population of women receive antenatal care and are fully protected against tetanus. Seventy-five per cent of births take place at home. Хотя в настоящее время многое делается для расширения доступа к медицинскому обслуживанию, лишь для 32% женщин, входящих в целевую группу населения, обеспечиваются уход в послеродовой период и надежная вакцинация от столбняка. 75% родов проходят на дому.
Significantly increased financial resources will be needed in 2007 to fund the necessary components of prevention, care, treatment and support for orphans and vulnerable children in order to make real progress towards internationally agreed goals. В 2007 году финансовые потребности существенно возрастут в связи с необходимостью покрытия расходов по таким необходимым статьям, как профилактика, уход, лечение и оказание поддержки сиротам и уязвимым детям в целях обеспечения реального прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей.
At present, there are eight community centres in operation providing comprehensive care (pre-school education, health and nutrition services) to children between 0 and 6 years of age (see annex 14). В настоящее время действуют восемь общинных центров, в которых обеспечивается всесторонней уход (дошкольное воспитание, здравоохранение и питание) за детьми в возрасте от нуля до шести лет (см. приложение 14).
families who have home care provided for a child under three and whose annual net income exceeds 300,000 francs. ▸ семей, которые осуществляют уход на дому за ребенком в возрасте до З лет и чистый годовой доход которых превышает 300 тыс. франков.
Under the legislation in force, a child, in exchange for taking part (on an unpaid basis) in a family's household work, receives his board and lodging, an education and care. Итак, в соответствии с действующим законодательством речь идет о ребенке, который в обмен на участие (неоплачиваемое) в выполнении домашней работы в какой-либо семье получает кров, питание, образование и уход.
Those directly affected (and in certain cases those closest to them, whether as families or care givers) must participate in the process of evaluation. В процессе оценки должны непосредственно участвовать подверженные риску лица (а в некоторых случаях и те, кто находится непосредственно рядом с ними, будь то семья или люди, обеспечивающие уход).
The Committee took note of the existence of a formal day-care system that provides day care to slightly more than 50 per cent of children up to the age of six. Комитет принял к сведению информацию о наличии официальной системы ухода за детьми, в рамках которой организован уход за немногим более 50 процентов детей в возрасте до семи лет.
The existence of part-time employment can be evidence of labour market flexibility, in that it allows individuals to align their work requirement more closely with their personal needs, such as child care or education. Наличие частичной занятости может свидетельствовать о гибкости рынка рабочей силы, в условиях которого люди располагают возможностями более тесно увязывать потребности в труде со своими личными нуждами, такими, как уход за детьми и получение образования.
State boarding schools are used to place children who do not enjoy appropriate living conditions with their families or who are left without parental supervision and care. Государственные интернаты принимают детей, которым не обеспечиваются надлежащие жилищные условия в рамках их семьи или которым не обеспечивается уход и внимание со стороны родителей.
This includes expenditure on the BC Earned Income Benefit, child care, children's dental and optical benefits, social housing and early childhood and children at risk services. Эта сумма покрывает расходы на надбавку БК к совокупному доходу, уход за детьми, услуги зубных и глазных врачей, обеспечение социальным жильем, а также услуги по развитию детей в раннем возрасте и помощь детям из неблагополучных семей.
The Special Representative is aware that the care and maintenance of the detainees constitutes a heavy burden for the national budget of Rwanda, in spite of the considerable contribution of the International Committee of the Red Cross. Специальному представителю известно, что уход за заключенными и их содержание представляют собой тяжелое бремя для национального бюджета Руанды, несмотря на значительный вклад Международного комитета Красного Креста.
In light of article 18.3, the Committee recommends to the State party to take all appropriate measures to increase the number of places in kindergarten and pre-school facilities, such as day care. В свете статьи 18.3 Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для увеличения числа мест в детских садах и дошкольных учреждениях, как, например, те, которые обеспечивают уход за детьми в течение дня.
(b) "Care-and-attention homes" that provide personal and limited nursing care (8,000 subvented and 800 self-financing places); Ь) попечительские центры, которые обеспечивают личный уход и ограниченное медицинское обслуживание (8000 субсидируемых мест и 800 мест на основе самофинансирования);
Since 1 January 1992, this grant has been supplemented by an additional monthly sum indexed to the basic monthly family allowance and varying according to the age of the child receiving care. С 1 января 1992 года эта мера помощи дополняется ежемесячными надбавками, размеры которых, индексируемые на основе ежемесячных семейных пособий, варьируют в зависимости от возраста ребенка, за которым осуществляется уход.
Services such as antenatal, intra-partum and post-natal care and family planning advice are delivered through 50 maternal and child health centres and six maternity homes distributed throughout the Region. Служба охраны здоровья матерей, охватывающая предродовой уход, родовспоможение и послеродовой уход, а также консультации по вопросам планирования размера семьи, имеет 50 центров охраны здоровья матери и ребенка и шесть родильных домов по всему Району.
For all those reasons, special care needs to be devoted to children with a view to helping them in their childhood journey so that they can enjoy conditions that are natural, including protection, security and safety. По всем этим причинам детям необходимо обеспечивать особый уход в целях оказания им содействия в период их детства, с тем чтобы они могли жить в естественных условиях, пользуясь защитой и безопасностью.
In order to counter poverty, one of the main factors in the spread of HIV/AIDS, it is necessary to build infrastructure, create jobs, provide palliative care and offer opportunities for people to use their creativity in government and civil society positions. Для борьбы с бедностью, которая является одной из главных причин распространения ВИЧ/ СПИДа, необходимо создавать инфраструктуру, рабочие места, обеспечивать паллиативный уход и предоставлять соответствующие возможности людям, с тем чтобы они могли использовать свой творческий потенциал, работая в правительственных структурах и гражданском обществе.
In contexts where resources for health and welfare are already stretched, a great deal of such care has been provided by family members, usually women, often elderly. В условиях уже существующего дефицита ресурсов на цели развития систем здравоохранения и социального обеспечения такого рода уход во все большей степени обеспечивается членами семьи, обычно женщинами, зачастую пожилыми.
In the absence of good information and suitable forms of protection while caring, many elderly women and care providers may themselves be exposed to the risk of HIV infection. В условиях отсутствия надлежащей информации и приемлемых форм защиты при оказании ухода многие пожилые женщины или лица, обеспечивающие уход, могут сами подвергнуться риску заражения ВИЧ.