Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
The Directorate of Youth Affairs organizes after-school care as follows: Homework guidance programmes for primary school children; Programmes for creative expression, sports and games. Управление по делам молодежи организует уход за детьми во внеурочное время на основе: - программ развития творческого потенциала, спортивных мероприятий и игр.
A further bedded unit has been completed to enable the majority of resident care to be provided in the five-bedded units. Было открыто еще одно "общежитие", для того чтобы уход за детьми можно было обеспечивать в "палатах", рассчитанных на пять коек.
It is the Government's view that young people should leave care only when they have been adequately prepared and are ready to do so. По мнению правительства, уход за такими подростками должен прекращаться лишь тогда, когда они надлежащим образом подготовлены к самостоятельной жизни.
Women are both the most frequent recipients of care, as well as the ones most likely to be providing it. Женщины чаще нуждаются в услугах по уходу, и в то же время они составляют бóльшую часть тех, кто обеспечивает уход.
The Insurance Program offers in-home or in-facility care services and financial aid to senior citizens aged 65 or older. В соответствии с этой Программой организован уход на дому или в стационаре и оказывается финансовая помощь престарелым в возрасте от 65 лет.
These centres operate as a background service for street social work offering emergency services, disinfecting baths, observation and nursing care. Эти центры помогают работе социальных служб, оказывая бездомным экстренную помощь, дезинфицируя банные помещения, осуществляя наблюдение и уход за бездомными.
CVT's direct client care is the basis for all other programs of the organization. Для ЦЖП непосредственный уход за пациентом - это основа всех других программ организации.
This developed world bias was evident again with respect to questions relating to health and care. В представленных материалах часто упоминались права людей, находящихся в учреждениях, обеспечивающих долговременный уход.
Women and girls in highly affected countries continue to furnish support to families and communities by providing those who are ill with care and support. Женщины и девочки в наиболее серьезно затронутых эпидемией странах продолжают помогать семьям и общинам, обеспечивая уход за больными и оказывая им поддержку.
Well, during the past year, the guy has shelled out some major cash to pay for his mother's long-term care bills. Что ж, в течение прошлого года, этот парень выложил немалые деньги, чтобы оплатить долговременный уход за своей матерью.
The final independent evaluation of "Men taking action" added support to the growing reliable evidence that male involvement in preventing mother-to-child transmission and voluntary counselling and testing increases antenatal care attendance. Заключительная независимая оценка результатов осуществления стратегии «Вклад мужчин» еще раз убедительно продемонстрировала, что привлечение мужчин к лечению для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и консультированию и тестированию на добровольной основе позволяет увеличить долю женщин, получающих дородовый уход.
More generally, being able to spend time on non-remunerated activities (such as care, leisure time) helps individuals to remain healthy and productive. В более общем плане возможность заниматься не связанной с получением доходов деятельностью (например, предоставлять уход, иметь время для досуга) способствует поддержанию здоровья и продуктивного образа жизни.
Access to retroviral treatment is guaranteed: 42 per cent of the budget is allocated to care and treatment. Кроме того, в стране гарантирован доступ к антиретровирусной терапии: на соответствующий уход и лечение направляется 42% выделяемых бюджетных ресурсов.
A person who chooses to continue providing such care after the end of this entitlement may claim carer's allowance, subject to satisfying the means condition. Лицо, желающее обеспечивать такой уход по истечении срока действия права на получение пособия, может обратиться с заявлением о предоставлении пособия по уходу в случае его соответствия критериям нуждаемости.
Moreover, the primarily midwife-led, community-based maternity service offering women greater choice, control and continuity of care, is now largely mainstream NHS practice. Кроме того, службы охраны материнства, в основном работающие на базе общин и руководимые акушерками, предоставляют женщинам более широкие возможности для выбора и контроля и обеспечивают непрерывный уход, и теперь эти службы стали неотъемлемой частью ГСЗ.
Furthermore, the Committee is concerned that, once a child is in alternative care, little effort is made to reunify the family and child. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, как только ребенок попадает в учреждение, обеспечивающее альтернативный уход, предпринимается мало усилий для воссоединения семьи и ребенка.
Anti-stigma campaigns, peer education, home-based care and partnerships with the people living with HIV/AIDS are only part of the job being done by our staff members and our volunteers. Кампании по разъяснению широкой общественности необходимости оказания помощи и поддержки больным, просвещение с привлечением сверстников, уход на дому и создание партнерств с инфицированными ВИЧ/СПИД - это лишь часть того, что делают наши сотрудники и добровольцы.
Residential care could take place in a children's home, youth home, community home or other similar child-welfare institution. Уход по месту жительства может иметь место как в доме ребенка, так и в молодежном центре, в общинном центре или в любом ином заведении, занимающимся заботой о детях.
The Ley de Maternidad Gratuita aimed at providing women with the necessary care during pregnancy, delivery and post-partum. Закон о бесплатном помещении в родильные отделения направлен на то, чтобы предоставлять женщинам необходимый уход во время беременности, родов и в послеродовой период.
Whatever regional and local strategies are developed, the international consensus is that whenever possible, community-based care is preferable to long-term placement in institutions such as orphanages. Независимо от конкретных региональных и местных стратегий, международное сообщество единодушно в том, что по мере возможности уход в рамках общины предпочтителен по сравнению с длительным пребыванием в таких учреждениях, как сиротский приют.
The determinants of good nutrition for children - food, care and health - are covered in the former, particularly article 24. Факторы, от которых зависит надлежащее питание детей - продовольствие, уход и медицинское обслуживание - излагаются в первом из вышеуказанных документов, в частности в статье 24.
Marriage certificates and divorce decrees both contain provisions on parental authority and on the custody, care and maintenance of minor or disabled children. В нотариальном акте о разводе или в постановлении суда определяются родительские права на опеку и уход, а также сумма алиментов для несовершеннолетних детей или инвалидов.
Ms. FRIXIONE OCÓN said there were 50 prisoners with psychiatric illnesses, but her Government had not yet been able to provide the necessary care within the prison system. Г-жа ФРИКСЬОН ОКОН говорит, что в местах лишения свободы содержится 50 лиц, страдающих психическими заболеваниями, но правительство ее страны пока еще не обеспечило необходимый в таких случаях уход в учреждениях пенитенциарной системы.
The introduction of carer credits into a country's pension or superannuation system can provide a method of explicitly recognizing those years spent providing unpaid care. Материальное поощрение лиц, обеспечивающих уход, в рамках национальной системы выплаты пенсии по возрасту или по выслуге лет может послужить методом прямого признания количества лет, затраченных на неоплачиваемую работу по уходу.
The Government had thus adopted a number of domestic laws and given directives to establish Child Rights Executive Committees, community-based childcare and foster-family care. Правительство также приняло ряд национальных законов и распорядилось учредить исполнительные комитеты по правам ребенка, а также создать детские учреждения на базе общин и обеспечить патронатный уход за детьми.