Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
(c) Provide high quality, accessible and preferable free early childhood care and education for all children up to school age, including supporting parents to increase their parenting skills; and, с) обеспечивать высококачественное, доступное и предпочтительно бесплатное дошкольное образование и уход всем детям дошкольного возраста, включая предоставление родителям поддержки в развитии их навыков воспитания детей; и
Under article 85 of the Labour Code, 4.1 per cent of women with children requiring care are employed in the State sector (part-time employment) and 2.4 per cent are employed in the private sector. Согласно статье 85 Трудового кодекса 4,1 процента женщин с детьми, за которыми необходим уход, трудоустроены в государственном секторе (частичное трудоустройство), 2,4 процента - в частном секторе.
118.4. Establish a monitoring system for special care institutions for children and develop an action plan to gradually integrate such children in the general school system (Hungary); 118.5. 118.4 создать систему мониторинга учреждений, предоставляющих особый уход за детьми, и разработать план действий по постепенной интеграции таких детей в систему общего школьного образования (Венгрия);
He would let us go into the libraries and the museums and the science centres, and where that was our day care, Он позволял нам ходить в библиотеки, музеи и научные центры, такой у нас был дневной уход,
(a) Community support services: As mentioned in the previous report, this is a major Government initiative to provide holistic care and support to elders living in the community; а) Общинные службы социальной помощи: Как уже упоминалось в предыдущем докладе, это - крупная инициатива правительства, призванная обеспечить уход за престарелыми, проживающими в общине, и помощь им;
(a) Promoting awareness of practices conducive to safe maternity and responsible paternity, ensuring that children receive basic care, equality between boys and girls, and information about rational spending in order to control the family's consumption behaviour; а) повышать осведомленность о методах обеспечения безопасного материнства и ответственного отцовства, гарантирующих детям основной уход, равенство между мальчиками и девочками, а также информировать о рациональном ведении семейного хозяйства и контроле над потребительским поведением семьи;
Acknowledging that prevention, care, support and treatment for those infected and affected by HIV/AIDS are mutually reinforcing elements of an effective response and must be integrated in a comprehensive approach to combat the epidemic, признавая, что профилактика, уход, поддержка и лечение инфицированных ВИЧ/СПИДом и пострадавших от ВИЧ/СПИДа являются взаимодополняющими элементами эффективных мер противодействия и должны быть частью всеобъемлющего подхода к борьбе с эпидемией,
b) Antenatal care is provided through maternal and child centres, maternity hospitals and the maternity wards of health district hospitals; Ь) Предродовой уход и медицинское обслуживание беременных осуществляются через сеть центров материнства и детства, родильные дома и родильные отделения в районных больницах по всей стране.
For example, olive growers should receive permits for October/November, the picking season, while owners of hothouses, which require care throughout the year, should be issued permits for a longer period of time. Так, например, лица, занимающиеся выращиванием оливок, должны получать пропуска на октябрь-ноябрь - сезон сбора оливок, в то время как владельцы теплиц, за которыми требуется уход в течение всего года, должны получать пропуска на более длительный период времени.
Government (5 years old) and Non-Government (3 - 5 years old) Pre-school care and education. дошкольный уход за детьми и их образование в государственных (в возрасте 5 лет) и частных (в возрасте 3 - 5 лет) учреждениях.
Coordination with the University of Qatar to establish a degree programme in special education and a degree programme in early childhood care. координации Университетом Катара действий по созданию программы для получения степени по таким специальностям, как специализированное образование и уход за детьми младшего возраста.
Clarification of the principle that decisions made must aim to keep a child in the family environment and, when the child is placed, guarantee continuity of care, stable relationships and stable living conditions; разъяснен принцип, согласно которому принимаемые решения должны способствовать сохранению ребенка в семейном кругу, а в случае передачи его под опеку гарантировать непрерывный уход за ним, стабильные отношения с опекунами и устойчивый образ жизни;
Medical education and training were provided to 6,800 people; medical placements and rotations were arranged for 180 people; 11,500 children were fed or given nutritional care; 15,000 mothers and caregivers were provided with nutrition training. Медицинское образование и профессиональная подготовка были предоставлены для 6800 человек; назначение на медицинские должности и ротация были организованы для 180 человек; 11500 детям было предоставлено питание или лечебное питание; 15000 матерей и лиц, обеспечивающих уход, прошли обучение по вопросам питания.
Child care overwhelmingly done by women: men's share of paternity and parental leave 8% (2011) Уход за детьми несоразмерно чаще ложится на женщин, на отцов приходится 8% продолжительности отцовских отпусков и отпусков по уходу за ребенком
Pre-school education can be achieved in pre-school institutions, in special institutions for children with extensive difficulties in psychological and physical development, and in institutions for social care that take on children without any parental guardianship. Дошкольное воспитание организуется в дошкольных учреждениях, специальных учреждениях для детей с задержками в психическом и физическом развитии и учреждениях социального вспомоществования, которые обеспечивают уход за детьми, оставшимися без родительского попечения.
Detail, prioritize, and cost technical support needs, in areas including information and education, care and treatment, monitoring and evaluation, and procurement and supply management; определять детали, приоритеты и стоимость потребностей в технической поддержке в тех областях, включая информацию и образование, уход и лечение, контроль и оценку и регулирование закупок и снабжения;
services for the recovery of the ability of work and the integration of victims into the society: medical treatment, care, medical rehabilitation, retraining, occupational rehabilitation; услуги по восстановлению трудоспособности и интеграции пострадавших в жизнь общества: медицинское лечение, уход, медицинская реабилитация, переподготовка, профессиональная реабилитация;
(e) Ensure that all unaccompanied children who are returned to the State party receive appropriate protection and care, in particular verifying that social reinsertion measures are available to them; ё) обеспечить, чтобы все несопровождаемые дети, которых возвращают в государство-участник, получали соответствующую защиту и уход, в частности чтобы на них распространялись меры по социальной реинтеграции;
He warned however that "there is no guarantee that his symptomatology will resolve rapidly even if he were released and he would require expert psychiatric care in the wake of release to monitor this recovery process". При этом он предупредил, что "нет гарантии, что его симптоматология быстро исчезнет даже после его освобождения, и ему потребуется профессиональный психиатрический уход после освобождения для наблюдения за процессом его выздоровления".
Nobody can ignore the rights to HIV prevention, treatment, care and support, or the equal rights of women, or the right to non-discrimination for people living with HIV or vulnerable to it. Никто не может игнорировать права на профилактику ВИЧ, лечение, уход и поддержку, или равные права женщин, или право на недискриминацию для людей, живущих с ВИЧ или уязвимых к ВИЧ.
(b) Public assistance in the form of monetary support or services such as home-help and care, in order to safeguard the right of individuals and families to a decent standard of living; Ь) государственная поддержка в виде финансовой помощи или услуг, таких, как помощь по дому и уход, с целью защиты права индивидуумов и семей на достойный уровень жизни;
Letters to defense counsel or care providers or letters from such persons or from public authorities may only be opened in the cases referred to in article 81, paragraph 2 StVG and then only in the presence of the prisoner. Письма, адресованные адвокату или тем, кто обеспечивает уход, или письма от таких лиц либо от органов власти могут быть открыты только в случаях, упомянутых в пункте 2 статьи 81 УК и тоже только в присутствии самого заключенного.
(c) Providing care, recovery and reintegration for child victims of direct or indirect violence and ensuring that the child victim is not re-victimized in legal proceedings and that his/her privacy is protected; с) обеспечить уход за детьми, пострадавшими от прямого или косвенного насилия, их лечение и реинтеграцию, принять меры к тому, чтобы пострадавшие дети не подвергались повторной виктимизации в ходе судебного разбирательства, а также обеспечить защиту их частной жизни;
The socially vulnerable groups including older persons and disabled persons have more access to the services such as free or discounted drugs, home-based care, treatment and nursing, and day time nursing at the Gerontology centre. Социально уязвимые группы населения, включая пожилых людей и инвалидов, имеют улучшенный доступ к таким услугам, как бесплатные лекарства или лекарства со скидкой, уход на дому, лечение и уход, а также уход в дневное время в центре геронтологии.
(e) Consider the need to address the specific situation of the generation of people who have to care, simultaneously, for their parents, their own children and their grandchildren; ё) рассмотрение необходимости решения конкретных проблем представителей поколения, которое вынуждено одновременно обеспечивать уход за своими родителями, детьми и внуками;