Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
Informal care may allow older persons to remain in their homes, and be cared for by a familiar person, an option often preferred by the patient. Неофициальный уход может позволить пожилым людям оставаться у себя дома и получать уход от знакомых людей, что часто предпочитают пациенты.
Palliative care is the primary approach, from a health perspective, of seeking to improve the quality of life of patients diagnosed with life-threatening illnesses through prevention and relief of suffering. Паллиативный уход является с медицинской точки зрения основным подходом к повышению качества жизни пациентов с угрожающими жизни заболеваниями путем профилактики и облегчения страданий.
Despite the current security constraints in Afghanistan, we have managed to provide HIV/AIDS services covering prevention, treatment and care, even in the most insecure and remote provinces. Несмотря на ныне существующие в Афганистане сдерживающие факторы в плане безопасности, нам удается оказывать услуги в отношении ВИЧ/СПИДа, включающие в себя профилактику, лечение и уход, даже в самых небезопасных и отдаленных провинциях.
The State party's observations concerning this communication detail its efforts to ascertain that the author would benefit from appropriate supervision and care if he were returned to his own country. В своих замечаниях в отношении данного сообщения государство-участник подробно рассказывает о своих усилиях, предпринятых с целью удостовериться в том, что в случае возвращения автора в родную страну за ним будет установлен надлежащий надзор и ему будет предоставлен соответствующий уход.
Early identification, effective protection, care and follow-up of child victims Раннее выявление, эффективная защита, уход и последующее наблюдение за пострадавшими детьми
To ensure familial and social cohesion, older person are provided with in-home care so that they can continue to live with their families. В целях обеспечения семейной и социальной сплоченности престарелым предоставляется уход на дому, с тем чтобы они могли по-прежнему жить со своей семьей.
Lebanon plans to integrate vertical transmission prevention into reproductive and child health services and to offer HIV testing and counselling to all pregnant women receiving antenatal care. Ливан планирует включить профилактику перинатальной передачи вируса в программы по охране репродуктивного здоровья и здоровья детей и предлагает проверку на ВИЧ и консультирование всем беременным женщинам, получающим дородовой уход.
Most maternal and newborn deaths can be prevented if women have access to family planning services and receive the appropriate care during pregnancy and childbirth. Большинство случаев гибели матерей и новорожденных можно предотвратить, если женщинам будет обеспечен доступ к услугам в области планирования семьи и надлежащий уход во время беременности и родов.
Further strains on the already overburdened public sector may mean that health services such as antenatal and post-natal care, reproductive health and family planning may be perceived as non-essential. Дополнительная нагрузка на и без того перегруженный государственный сектор может привести к тому, что будут сочтены ненужными такие медицинские услуги, как предродовой и послеродовой уход, охрана репродуктивного здоровья и планирование семьи.
(c) Protection in old age, including income support and long-term care; с) защита в пожилом возрасте, включая материальную поддержу и долгосрочный уход;
Where the cost of living is very high and both parents must work for survival, child care has become a vital issue for all Maldivians. В условиях, когда прожиточный минимум является очень высоким, и оба родителя должны работать с целью выживания, уход за детьми приобрел жизненно важное значение для всех мальдивцев.
The necessary services and cares offered at public day care centers for the blind Необходимые услуги и уход, предлагаемый в дневных центрах ухода за слепыми
Placing a child deprived of parental care under state custody is an intermediate and temporary measure while a permanent solution is being sought (return to the biological family or subsequent adoption). Передача ребенка, лишенного родительской опеки, в государственный уход является промежуточной и временной мерой, пока изыскивается постоянное решение (возвращение в биологическую семью или последующее усыновление/удочерение).
The family is the primary place where persons with disabilities can be cared for and learn how to care. Семья является главным местом, где может быть обеспечен уход за инвалидами и где они могут научиться методам организации ухода.
This has assisted women in returning to study and work in areas such as dependent care work, child education and hospitality and tourism. Это помогло женщинам возобновить учебу или работу в таких сферах, как уход за людьми, образование детей, гостиничное хозяйство и туризм.
The number of national and civil society institutions providing care and protection to women and children has increased, but much work remains to be done. Возросло число национальных учреждений и учреждений гражданского общества, предоставляющих уход и защиту женщинам и детям, но много еще остается сделать.
He emphasized that universal access to comprehensive services (prevention programmes, treatment, care and support) involved reaching the hardest-to-reach populations, such as orphans and vulnerable children. Он подчеркнул, что всеобщий доступ к всеобъемлющим услугам (программы профилактики, лечение, уход и поддержка) подразумевает охват наименее доступных групп населения, таких как сироты и дети, находящиеся в уязвимом положении.
The Mental Health Commission has issued a number of codes of practice and legally enforceable rules governing the care and treatment of detained patients. Комиссия по психическому здоровью издала ряд кодексов практики и юридически обязательных правил, регулирующих уход и обращение с пациентами, содержащимися под стражей.
(c) Early childhood development (care and education); с) развития в раннем детстве (уход и образование);
The Ministry of the Interior reported that despite having sufficiently trained medical, psychological and legal specialists to assist with victim rehabilitation, the care provided at these centres needs improvement. Министерство внутренних дел сообщило, что, несмотря на организацию достаточной подготовки для медицинского персонала, психологов и юристов по вопросам содействия реабилитации жертв, уход, обеспечиваемый в этих центрах, оставляет желать лучшего.
Asylum seekers and foreign nationals suffering from an infectious disease received free medical and hospital care, irrespective of whether they were in an irregular situation. Просители убежища и иностранные граждане, страдающие инфекционными заболеваниями, бесплатно получают медицинскую помощь и больничный уход независимо от того, урегулирован ли их статус или нет.
Nevertheless, the author failed to submit documents to establish convincing arguments as to why adequate care and protection for her was not available in China. Тем не менее автор не представила никаких убедительных документальных доказательств того, что в Китае она не может рассчитывать на надлежащий уход и помощь.
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход.
A. Pregnancy, delivery and post-natal care А. Беременность, роды и послеродовый уход
A continuum of adolescent-friendly HIV-related services should be made universally available, such as HIV prevention, voluntary counselling and testing, care, treatment and support services. Необходимо обеспечить всеобщий доступ к комплексу рассчитанных на подростков услуг в области борьбы с ВИЧ, таких как меры по профилактике ВИЧ, добровольные консультации и тестирование, уход, лечение и вспомогательные услуги.