Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
The measures include training of home based care providers and health workers who provide home based care and support services. Эти меры включают обучение медицинских работников и персонала, осуществляющих уход и поддержку больных на дому.
Quick aside: palliative care - a very important field but poorly understood - while it includes, it is not limited to end of life care. Небольшая заметка: паллиативная терапия - важная, но понимаемая неверно область - хоть и подразумевает уход до конца жизни, но этим не ограничивается.
Primarily, these maternity homes are established to provide accessible, quality and appropriate ante-natal care, safe delivery, post-natal care and proper birth-spacing and reproductive health services to the women folk. Роддома призваны в первую очередь гарантировать доступный, качественный и надлежащий дородовой и послеродовой уход, безопасные роды, консультирование женщин в вопросах планирования деторождения и охраны репродуктивного здоровья.
The Committee encourages the development of traditional foster care systems, such as family/community-based alternative care, paying particular attention to the rights recognized in the Convention, including the principle of the best interests of the child. Комитет поощряет развитие таких традиционных систем попечения, как альтернативный уход на базе семьи/общины при уделении особого внимания признаваемым в Конвенции правам, включая принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
A report published by the Ministry of Health in October 2012 assesses care provided to mothers and infants during childbirth. Since the 1990s, that care has been reformed into a less dense network of better equipped facilities with a view to greater safety. В докладе, опубликованном Министерством здравоохранения в октябре 2012 года, показано, как организован уход за матерью и ребенком в родильных домах, количество которых по сравнению с 1990-ми годами сократилось, но которые теперь оснащены более современным оборудованием, позволяющим повысить уровень медицинской помощи.
The foundation 'De Stromen' therefore decided to set up a care centre in the Rotterdam and Ridderkerk region, a small-scale business providing care, comfort services and support for the elderly. В связи с этим фонд "De Stromen" принял решение создать в регионе Роттердама и Риддеркерка центр услуг по уходу, представляющий собой малое предприятие, обеспечивающее уход, добрые услуги и поддержку для пожилых людей.
Special-care homes services are funded and/or provided through district health boards to ensure that appropriate long-term residential care and programmes are available to people who need more care and supervision than is available in their own homes. Услуги домов специального ухода финансируются и/или предоставляются через окружные комиссии по вопросам здравоохранения в целях обеспечения того, чтобы лица, нуждающиеся в лучшем уходе и надзоре, чем это возможно в их собственных домах, получали соответствующий долгосрочный стационарный уход и охватывались соответствующими программами.
Services that help older persons to remain at home include in-home personal care, provision of meals, housekeeping, home maintenance, care management, and treatment for health problems. Патронажные услуги, благодаря которым пожилой человек может жить в своем доме, включают персональный уход на дому, питание, уборку помещения, мелкий ремонт, медицинское наблюдение и лечение.
Reasons for this include poverty and the low economic status of women, which discourages households from investing resources in skilled prenatal care, delivery assistance, or post-natal care. Причины этого являются бедность и низкий экономический статус женщин, в связи с чем семьи не могут или не хотят оплачивать квалифицированное дородовое наблюдение, помощь при родах и послеродовой уход.
Risk factors often relate to a lack of resources for care, poor training and education of caregivers, job-related stress in institutional care facilities, existence of negative stereotypes of older persons in society, and conditions of poverty in general. Факторы риска часто связаны с отсутствием ресурсов для ухода за пожилыми людьми, недостаточной подготовкой и уровнем образования тех, кто должен осуществлять уход за ними, производственным стрессом у персонала домов престарелых, существованием в обществе негативных стереотипов пожилых людей и общими условиями нищеты.
The care may take the form of at-home or ambulatory care and shall be designed to attend to the person's physical, psychological and social needs. Уход может оказываться как на дому, так и в стационаре и призван удовлетворить физические, психологические и социальные потребности больного.
Clearly society still considers "care and support" as the duty of women. In fact men's involvement in care and support has been very limited. Очевидно, что в глазах общества уход и оказание помощи являются обязанностью женщин, тогда как участие в такой деятельности мужчин весьма ограниченно.
Ensuring that the procedure of determining care-benefit entitlements is as short as possible facilitates a quick improvement in the situation of people in need of care and the family members providing that care. Благодаря мерам, направленным на максимальное сокращение сроков, в течение которых проводится процедура определения лиц, имеющих право на пособие по уходу, удается оперативно улучшить положение лиц, нуждающихся в уходе, и их родственников, обеспечивающих такой уход.
Carer's benefit was introduced in October 2000, providing an insurance-based payment for a person giving full-time care and attention to a person who requires such care. В октябре 2000 года было введено пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом, предусматривающее выплату денежных средств на базе страховых взносов лицу, обеспечивающему постоянный уход и присмотр за лицом, которое нуждается в таком уходе.
In emergencies, interim care must be provided to children separated from their families until they are reunited, placed with foster parents, or other long-term care arrangements are made. В чрезвычайных ситуациях необходимо обеспечивать временный уход за детьми, разлученными с их семьями, до тех пор, пока они с ними не воссоединятся, для них не будут найдены приемные родители или не будут определены какие-то другие долгосрочные формы ухода.
The network, comprising specialized gynaecologists working at clinics and outpatient stations, not only provides for pre-natal care (including foetal screenings for congenital development anomalies in cooperation with geneticians) but offers complex care in pregnancy as well as to newborn babies. Эта сеть, в которой участвуют специалисты-гинекологи, работающие в больницах и в пунктах амбулаторного приема, не только предоставляет пренатальное обслуживание (включая рентгеноскопию плода на предмет обнаружения совместно с генетиками врожденных аномалий развития), она также предлагает комплексный уход за беременными женщинами и за новорожденными.
States should make targeted efforts to engage men in caregiving at the household level and in paid care work, including child, health or elder care. Государствам следует предпринимать целенаправленные усилия по привлечению мужчин к уходу за членами семьи и к оплачиваемой работе по уходу, включая уход за детьми, медицинскую помощь или уход за престарелыми.
The ageing population has created an increasing need for substantial investment in a new elderly care programme that includes sheltered housing and an elderly community care complex. В настоящее время имеется один дом престарелых под названием «Хейвен», в котором обеспечивается как постоянный, так и временный уход за пожилыми людьми16.
The Government continues to promote introduction of a re-employment system by providing subsidies to employers who re-employ workers who left work for reasons of pregnancy, childbirth, child care or family care. Правительство продолжает способствовать внедрению системы повторного трудоустройства и с этой целью предоставляет субсидии нанимателям, которые принимают на работу лиц, уволившихся по беременности, родам или в связи с необходимостью осуществлять уход за ребенком или членами семьи.
The volunteers receive professional training in geriatric care and the provision of assistance with respect to daily living and other needs, providing a valuable human resource for home-based care. Прошедшие профессиональную гериатрическую подготовку добровольцы обеспечивают квалифицированный уход за пожилыми людьми, помогают им в повседневной жизни и, следовательно, пополняют ряды специалистов, предоставляющих патронажную помощь на дому.
Each Institution has a dispensary where medical treatment and care is dispensed to detainees during the day. Каждое учреждение располагает диспансером, в котором заключенным днем предлагаются медицинское лечение и уход.
In many countries, however, family care without compensation to caregivers is creating new economic and social strains. Однако во многих странах уход за членами семьи без какой-либо компенсации для лиц, обеспечивающих уход, создает новые экономические и социальные проблемы.
Policy interventions include funding for replacement care and extension of employment support to every carer who works less than 16 hours. Меры политики включают выделение финансирования для замещения лица, осуществляющего уход, и предоставление поддержки в трудоустройстве каждому лицу, осуществляющему уход, которое работает меньше 16 часов.
Under this programme the child is admitted as a resident into a SNDIF centre and receives comprehensive care there. В рамках этой программы дети помещаются в учреждения НСВРС и получают всесторонний уход.
UN member states committed themselves to working towards achieving universal access to treatment, care and prevention by 2010. Страны-члены ООН обязались работать над тем, чтобы к 2010 году лечение, уход и профилактика стали общедоступными.