Foster care in a family is among the best alternatives after the adoption. |
Патронатный уход в семейном окружении является одним из наилучших альтернативных после усыновления/удочерения решением. |
Mr. Vasquez also referred to some critical areas to be regulated in long-term care facilities. |
Г-н Васкес также затронул некоторые особо важные области, которые должны регулироваться в рамках деятельности учреждений, предоставляющих долгосрочный уход. |
The community health service, through health clinics, provides ante- and post-natal care covering all aspects of maternal and child health. |
Общинная служба здравоохранения на базе поликлиник обеспечивает дородовой и послеродовой уход, охватывающий все аспекты охраны здоровья матери и ребенка. |
It recommended funding for home-based care to enable these parents and guardians to acquire the necessary skills. |
В нем рекомендовалось финансировать уход на дому, чтобы эти дети и опекуны и попечители могли получить необходимые навыки. |
The Children's Act provides for the special care, protection and security of children in need. |
Закон о детях предусматривает особый уход, защиту и обеспечение безопасности нуждающихся детей. |
In some countries palliative care is recognized only in the context of certain chronic diseases such as cancer. |
В некоторых странах паллиативный уход признается только в контексте некоторых хронических заболеваний, например рака. |
Older persons may also be less likely to receive palliative care services than other, younger age groups. |
Пожилые люди могут также получать меньший паллиативный уход, чем другие более молодые группы населения. |
They pledged that every individual would get services, care and support to cope with HIV and AIDS. |
Они обещали, что любой человек сможет получить услуги, уход и поддержку для того, чтобы бороться со СПИДом. |
We have also succeeded in substantially increasing the number of facilities providing HIV-related care. |
Нам также удалось существенно увеличить число учреждений, предоставляющих уход лицам, инфицированным ВИЧ. |
This proves that prevention, treatment, care and support are inextricably connected. |
Это доказывает, что профилактика, лечение, уход и поддержка неразрывно связаны. |
Nepal is undertaking a multi-stakeholder response to HIV/AIDS that encompasses prevention, treatment, care and support for persons living with AIDS. |
Непал занимается осуществлением многосторонних ответных мер на ВИЧ/СПИД, которые охватывают профилактику, лечение, уход и поддержку людей, живущих со СПИДом. |
We also need tolerance, compassion and care and support for people living with or affected by HIV/AIDS. |
Следует также проявлять терпимость и сострадание, предоставлять уход и поддержку людям, которые оказались инфицированными или затронутыми ВИЧ/ СПИДом. |
The United Nations Detention Unit continued to provide security and care to the 37 detainees under the authority of the Tribunal. |
Следственный изолятор Организации Объединенных Наций продолжал обеспечивать безопасность и уход в отношении 37 задержанных лиц, находящихся в распоряжении Трибунала. |
These laws make safe abortions and post-abortion care unavailable, especially to poor, displaced and young women. |
Такие законы делают безопасные аборты и уход после аборта недоступными, прежде всего для бедных, перемещенных и молодых женщин. |
As the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS emphasized, prevention, treatment, care and support are mutually reinforcing and must be closely linked. |
Как было подчеркнуто в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года, профилактика, лечение, уход и поддержка дополняют друг друга и должны быть тесно увязаны. |
Turkmenistan is offering training courses under a joint programme with UNICEF on basic newborn resuscitation and care. |
Проводится учебный курс совместно с ЮНИСЕФ по программе "Первичная реанимация и уход за новорожденными". |
The care and protection of children was provided for under the Probation and Child Welfare Board Act. |
Уход за детьми и их защита обеспечиваются в рамках Закона о совете по пробации и благосостоянию ребенка. |
The Government, with the support of civil society organizations, was taking steps to improve the care provided to that group of children. |
В настоящее время правительство, которому оказывают поддержку организации гражданского общества, стремится обеспечить лучший уход за этой группой детей. |
The Government supports families that are providing care to AIDS victims. |
Правительство оказывает поддержку семьям, которые обеспечивают уход за больными СПИДом. |
In most countries, care is still predominantly provided in institutions. |
В большинстве стран уход за инвалидами по-прежнему главным образом обеспечивают специальные учреждения. |
Appropriate care is often of poor-quality, unavailable, inaccessible or unused. |
Соответствующий уход нередко бывает низкого качества, недоступен, либо отсутствует или не используется. |
About US$ 600,000 of the organisation's budget could be related to care delivered to older people in 2005. |
Из всего бюджета организации около 600000 долларов США может быть отнесено на уход, предоставленный пожилым людям в 2005 году. |
The ill and elderly would receive care and live comfortably, but exclusively through the service of women. |
Больные и престарелые будут получать уход и жить в комфорте, но исключительно за счет женщин. |
Provided prenatal, post-natal, dental and infant care to over 1,500 children. |
Была оказана помощь матерям в пренатальный период и постнатальная помощь и уход, а также стоматологическая помощь более 1500 детям. |
The Guyana Prisons Service is responsible for the custody, care and rehabilitation of persons convicted or remanded to prison. |
Пенитенциарная служба Гайаны отвечает за содержание под стражей, уход и реабилитацию лиц, осужденных или направленных в тюрьму. |