| Foster care in a family is among the best alternatives after the adoption. | Патронатный уход в семейном окружении является одним из наилучших альтернативных после усыновления/удочерения решением. |
| Mr. Vasquez also referred to some critical areas to be regulated in long-term care facilities. | Г-н Васкес также затронул некоторые особо важные области, которые должны регулироваться в рамках деятельности учреждений, предоставляющих долгосрочный уход. |
| The community health service, through health clinics, provides ante- and post-natal care covering all aspects of maternal and child health. | Общинная служба здравоохранения на базе поликлиник обеспечивает дородовой и послеродовой уход, охватывающий все аспекты охраны здоровья матери и ребенка. |
| It recommended funding for home-based care to enable these parents and guardians to acquire the necessary skills. | В нем рекомендовалось финансировать уход на дому, чтобы эти дети и опекуны и попечители могли получить необходимые навыки. |
| The Children's Act provides for the special care, protection and security of children in need. | Закон о детях предусматривает особый уход, защиту и обеспечение безопасности нуждающихся детей. |
| In some countries palliative care is recognized only in the context of certain chronic diseases such as cancer. | В некоторых странах паллиативный уход признается только в контексте некоторых хронических заболеваний, например рака. |
| Older persons may also be less likely to receive palliative care services than other, younger age groups. | Пожилые люди могут также получать меньший паллиативный уход, чем другие более молодые группы населения. |
| They pledged that every individual would get services, care and support to cope with HIV and AIDS. | Они обещали, что любой человек сможет получить услуги, уход и поддержку для того, чтобы бороться со СПИДом. |
| We have also succeeded in substantially increasing the number of facilities providing HIV-related care. | Нам также удалось существенно увеличить число учреждений, предоставляющих уход лицам, инфицированным ВИЧ. |
| This proves that prevention, treatment, care and support are inextricably connected. | Это доказывает, что профилактика, лечение, уход и поддержка неразрывно связаны. |
| Nepal is undertaking a multi-stakeholder response to HIV/AIDS that encompasses prevention, treatment, care and support for persons living with AIDS. | Непал занимается осуществлением многосторонних ответных мер на ВИЧ/СПИД, которые охватывают профилактику, лечение, уход и поддержку людей, живущих со СПИДом. |
| We also need tolerance, compassion and care and support for people living with or affected by HIV/AIDS. | Следует также проявлять терпимость и сострадание, предоставлять уход и поддержку людям, которые оказались инфицированными или затронутыми ВИЧ/ СПИДом. |
| The United Nations Detention Unit continued to provide security and care to the 37 detainees under the authority of the Tribunal. | Следственный изолятор Организации Объединенных Наций продолжал обеспечивать безопасность и уход в отношении 37 задержанных лиц, находящихся в распоряжении Трибунала. |
| These laws make safe abortions and post-abortion care unavailable, especially to poor, displaced and young women. | Такие законы делают безопасные аборты и уход после аборта недоступными, прежде всего для бедных, перемещенных и молодых женщин. |
| As the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS emphasized, prevention, treatment, care and support are mutually reinforcing and must be closely linked. | Как было подчеркнуто в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года, профилактика, лечение, уход и поддержка дополняют друг друга и должны быть тесно увязаны. |
| Turkmenistan is offering training courses under a joint programme with UNICEF on basic newborn resuscitation and care. | Проводится учебный курс совместно с ЮНИСЕФ по программе "Первичная реанимация и уход за новорожденными". |
| The care and protection of children was provided for under the Probation and Child Welfare Board Act. | Уход за детьми и их защита обеспечиваются в рамках Закона о совете по пробации и благосостоянию ребенка. |
| The Government, with the support of civil society organizations, was taking steps to improve the care provided to that group of children. | В настоящее время правительство, которому оказывают поддержку организации гражданского общества, стремится обеспечить лучший уход за этой группой детей. |
| The Government supports families that are providing care to AIDS victims. | Правительство оказывает поддержку семьям, которые обеспечивают уход за больными СПИДом. |
| In most countries, care is still predominantly provided in institutions. | В большинстве стран уход за инвалидами по-прежнему главным образом обеспечивают специальные учреждения. |
| Appropriate care is often of poor-quality, unavailable, inaccessible or unused. | Соответствующий уход нередко бывает низкого качества, недоступен, либо отсутствует или не используется. |
| About US$ 600,000 of the organisation's budget could be related to care delivered to older people in 2005. | Из всего бюджета организации около 600000 долларов США может быть отнесено на уход, предоставленный пожилым людям в 2005 году. |
| The ill and elderly would receive care and live comfortably, but exclusively through the service of women. | Больные и престарелые будут получать уход и жить в комфорте, но исключительно за счет женщин. |
| Provided prenatal, post-natal, dental and infant care to over 1,500 children. | Была оказана помощь матерям в пренатальный период и постнатальная помощь и уход, а также стоматологическая помощь более 1500 детям. |
| The Guyana Prisons Service is responsible for the custody, care and rehabilitation of persons convicted or remanded to prison. | Пенитенциарная служба Гайаны отвечает за содержание под стражей, уход и реабилитацию лиц, осужденных или направленных в тюрьму. |