Примеры в контексте "Care - Уход"

Примеры: Care - Уход
In that case, States parties should provide, as far as possible, for family-type alternative care (e.g. foster care). В этом случае государствам-участникам следует по возможности обеспечивать альтернативный уход семейного типа (например, устройство на воспитание).
In some countries, nursing homes are extending their services by organizing the provision of community care or by providing day or respite care. В некоторых странах дома для престарелых расширяют круг услуг, поощряя оказание помощи со стороны общин или организуя уход в дневное время или временную помощь.
Women constitute more than 95% of all the care givers involved in home based care. Женщины составляют более 95 процентов всех лиц, осуществляющих уход на дому.
Contributions towards the pension insurance of persons providing home care are paid depending on the care category and the extent of care and nursing. Взносы в систему пенсионного обеспечения лиц, осуществляющих домашний уход за больным, уплачиваются в зависимости от характера ухода и круга обязанностей, связанных с его осуществлением.
Institutional care 286. Other facilities providing substitute care to a child whose parents cannot or will not perform their parental role are the residential institutions. Другими заведениями, которые обеспечивают основной уход за ребенком, родители которого не могут или не будут выполнять свою родительскую роль, являются учреждения по месту жительства.
These systematic reviews have shown that for-profit hospital care leads to higher death rates than not-for-profit care, despite higher charges to third-party payers. Эти систематические обзоры показали, что коммерческий больничный уход ведет к более высокому уровню смертности, чем некоммерческий уход, несмотря на более высокие расходы для плательщиков - третьих лиц.
Experience with home-based and community care is now rapidly developing as an essential component of HIV care and treatment, particularly in Africa. Домашний и общинный уход получает в настоящее время стремительное распространение в качестве одного из существенно важных компонентов ухода за больными и лечения ВИЧ, особенно в Африке.
The evaluation has demonstrated, among other results, that more home-based care was provided rather than hospital-based care. Среди прочего, оценка показала, что в основном уход за престарелыми осуществлялся на дому, а не в больницах.
A provisional list of care indicators, including disability and health status, living arrangements, informal care, and public expenditure, was presented at the meeting. На совещании был представлен предварительный перечень показателей по уходу, включая инвалидность и состояние здоровья, условия жизни, неформальный уход и государственные расходы.
Women who outlive their husbands are more often left with no spousal support, relying on informal care by other relatives or the formal care system. Женщины, которые живут дольше своих мужей, чаще остаются без поддержки супруга и полагаются на неофициальный уход со стороны других родственников или официальной системы ухода.
Other States have integrated palliative care into their national health legislation and plans of action and created institutions which are devoted to palliative care. Другие государства включили паллиативный уход в свои национальные нормы и планы в области здравоохранения и создали учреждения, занимающиеся паллиативным уходом.
Women and girls carry a disproportionate care responsibility when health-care facilities are lacking or inaccessible and thus often must forego education or formal employment to provide care. Женщины и девочки несут особенно тяжкое бремя забот по уходу в случае отсутствия медицинских центров или их недоступности, и поэтому им зачастую приходится обходиться без образования или без формальной занятости, чтобы иметь возможность обеспечивать уход.
Furthermore, because home care is less expensive than institutional care, some countries are promulgating social directives aimed at promoting a family-oriented culture of caregiving. Кроме того, в связи с тем, что уход на дому обходится дешевле, чем уход в специализированных учреждениях, некоторые страны разрабатывают руководящие указания в социальной сфере, нацеленные на содействие установлению ориентированной на семейные отношения культуры ухода.
However, even being willing to provide the necessary care is not always enough because family caregivers often need support from integrated formal care services. Однако одной готовности обеспечить необходимый уход не всегда достаточно, и семьи, заботящиеся о представителях старших поколений, зачастую нуждаются в поддержке со стороны комплексных институционализированных систем социального обслуживания.
We will increase prenatal care, institutional birthing and care during growth and development throughout the country in order to reduce infant and maternal mortality and to affect nutrition levels. Мы будем наращивать объем дородовых услуг, поощряя роды в медучреждении, уход за детьми во время их роста и развития в стационарах по всей стране, что позволит сократить младенческую и материнскую смертность и повысить качество питания.
This record should follow the child throughout the alternative care period and be consulted by duly authorized professionals responsible for his/her current care. Это досье должно вестись в течение всего периода предоставления альтернативного ухода, и все должным образом уполномоченные специалисты, отвечающие за текущий уход за ребенком, должны сверяться с ним.
We are providing regular prenatal and perinatal care to pregnant women and new mothers, and well-baby care to children under three. Мы обеспечиваем регулярный дородовой и перинатальный уход за беременными женщинами и матерями новорожденных детей, а также хороший уход за детьми младше трех лет.
There is limited pre-natal and post-natal care in the country. 53% of women from the highlands do not receive any antenatal care at all. Дородовой и послеродовой уход в стране обеспечивается в ограниченных масштабах. 53 процента женщин из горных районов вообще не получают дородового ухода.
The law has broadly defined the concept of 'care' expanding it to include "instruction and education" that go beyond mere physical care. Закон дает широкое определение понятию "уход", распространяя его на "воспитание и образование", что выходит за рамки простого физического ухода.
High quality care facilities for children and older persons should be made available so that care may be provided by persons other than the immediate family. Следует обеспечить наличие высококачественных учреждений по уходу за детьми и пожилыми людьми, с тем чтобы уход мог осуществляться не только ближайшими родственниками.
The Child Care Benefit is calculated on income, the number of children in care, the number of hours of care used, and the type of care used. Размер пособия по уходу за ребенком устанавливается в зависимости от уровня дохода, числа детей в семье, которым необходим уход, количества часов, затрачиваемых на уход, и вида используемых услуг.
With regard to children without parental care, it is evident that there is an increased number of measures, forms and services in the domain of public authority: adoption, care, temporary care, and professional training. Что касается детей, оставшихся без попечения родителей, то органы государственной власти используют все более широкий набор мер, моделей и услуг: усыновление, уход, временный уход и профессиональная подготовка.
Speakers raised the implications of migration for long-term care, the lack of adequate protections of older persons' rights, including legal protections of their independence and autonomy, inadequate or unaffordable long-term care solutions, and the absence of an explicit right to long-term care. Выступавшие коснулись вопросов о последствиях миграции в целях получения длительного ухода, отсутствия адекватной защиты прав пожилых людей, включая предусмотренную законом защиту их независимости и автономии, неадекватных или слишком дорогих решений, связанных с длительным уходом, и отсутствия четко сформулированного права на длительный уход.
This interim care provides for their security and physical and emotional care in a setting that encourages their general development; Children must be kept informed of the care arrangements being made for them, and their opinions must be taken into consideration. Этот временный уход предполагает обеспечение их безопасности и оказание физической и эмоциональной поддержки в условиях, благоприятных для их общего развития; необходимо информировать детей о принимаемых мерах по организации ухода за ними и учитывать их мнения.
The establishment of a family is facilitated by the provision of prenatal care, maternity care and post-natal care through the maternal and child health services provided by the Government. Созданию семьи способствуют медицинское обслуживание беременных, охрана материнства и уход в постнатальном периоде, осуществляемые в рамках государственной системы охраны материнства и детства.