Nigel, I want entry control front and back, all the dabs in the downstairs rooms and, if there's a bathroom upstairs, there too. |
Найджел, мне нужна полная обработка выходов, парадного и черного, все отпечатки из комнат внизу, и если наверху есть ванная, то из нее тоже. |
Lovely, charming, and un-corrupted by the values of the seductive city that worshiped fame and box office records, Vonnie enchanted him, although he was too scared to ask, if she had a boyfriend. |
Милая, очаровательная и неиспорченная ценностями обольстительного города поклоняющегося славе и рекордам кассовых сборов Вонни его очаровала тем не менее, он так и не решился спросить, есть ли у неё приятель. |
The Somalis, too, have human rights; they have the same right as others to be protected from oppressive, malicious and power-hungry individuals who continually and freely move from one capital to another, raising funds and securing armaments. |
У сомалийцев тоже есть права человека; они, как и другие, имеют то же право на защиту от диктаторски настроенных, коварных и рвущихся к власти личностей, которые постоянно и свободно переезжают из одной столицы в другую, получая финансовые средства и приобретая вооружения. |
Without a willingness to address the matter seriously in a negotiating forum, the possibility of the weaponization of outer space grows annually to the point where it too would have to become the subject of a non-proliferation effort. |
Чрезмерно употребляемым и слабо определенным термином является концепция глобализации, но и тут самая что ни на есть подходящая сфера для применения глобального подхода наверняка связана с усилиями с целью предотвратить превращение космического пространства еще в одно поле боя. |
There is a risk, in this sustained period of high peacekeeping demand, of dispersing efforts and scarce resources over too wide a range of areas to be effective in any single one. |
В нынешний период неизменно высокого спроса на услуги миротворцев есть риск того, что усилия и дефицитные ресурсы будут распределяться среди слишком большого числа областей деятельности, в результате чего они не будут эффективными ни в одном случае. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): My delegation too wishes to make some general remarks at this stage, pending detailed discussion of the Chairman's proposed rearrangement of the agenda for the First Committee. |
Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-английски): Моя делегация также желает высказать несколько общих замечаний на данном этапе, то есть до проведения подробного обсуждения выдвинутого Председателем предложения по реорганизации повестки дня Первого комитета. |
While it is too early to assess the results of these changes, it is expected that UNHCR's strategic presence in these regions will be strengthened and responsiveness will be enhanced. |
Хотя еще слишком рано оценивать результаты произведенных изменений, есть основания считать, что принятые меры позволят укрепить стратегическое присутствие УВКБ и расширить его возможности по принятию мер реагирования в этих регионах. |
Parents with troubled kids are too busy working three jobs to look after them, and the gun yahoos have everyone so worked up about Obama taking away their guns that every house has a readily-available arsenal. |
Родители трудных подростков слишком заняты, трудясь на трёх работах, чтобы уделять внимание детям, и все олухи, у которых есть оружие, хорошо осведомлены, что Обама отбирает их пушки, поэтому хранят дома легко доступный арсенал. |
Yet, as I was about to explain before I was so rudely interrupted, the nemean lion was strong, too. |
То есть, знаете, я, как раз, хотел сказать, когда меня так грубо оборвали: Немейский лев был тоже силён. |
You've got that CD too. |
Смотри-ка, у тебя тоже есть альбом "Братья" |
Ultimately, though, we want to add motors to this too, and we have students in the lab working on millimeter-sized motors to eventually integrate onto small, autonomous robots. |
В перспективе всё равно мы хотим добавить к нему мотор, и у нас есть студенты в лаборатории, работающие с миллиметровыми моторами, чтобы в итоге интегрировать их в маленьких, автономных роботов. |
The grads face pressure from their families too, desperate to make ends meet, so when there are no public sector jobs, these new MDs decamp into private practice, or go abroad to send money home. |
На выпускников есть давление и со стороны их семей, отчаянно пытающихся свести концы с концами, так что когда нет рабочих мест в государственном секторе, молодые врачи переходят в частный сектор или уезжают за границу и отправляют деньги домой. |
It was at the fifth ASEAN Summit that Senior General Than Shwe first voiced Myanmar's aspiration for membership: It is hoped that a genuinely harmonious, peaceful and prosperous South-East Asia-10 under one roof will come into existence in the not too distant future... |
Именно на пятой Встрече на высшем уровне стран - членов АСЕАН старший генерал Тан Шве впервые заявил о стремлении Мьянмы к вступлению в члены: Есть надежда на то, что в недалеком будущем появится подлинно гармоничная, мирная и процветающая Юго-Восточная Азия-10... |
But there are other lenses too, some of which are more opaque, from where we can also glimpse the nature of the challenges we face in making the transition. |
Но есть и другие возможности - некоторые из которых менее однозначны, позволяющие нам также по-иному взглянуть на характер проблем, с которыми мы сталкиваемся, приступая к соответствующему переходу. |
People always talk about crows but there are storks too. |
Я думал, что в Иерусалиме есть только хасиды, но есть еще и их женщины? |
And I thought that maybe, if you had it, too, which I think you do, you'd be able to help me make sense of it. |
И я подумала, что если у тебя тоже это есть, а я думаю, что есть, ты поможешь мне найти смысл этого. |
The Yanks have women soldiers, too I saw in pictures |
' У янки есть и солдаты-женщины тоже' Я видел на фотографиях' Они юбки носят. |
Bet you got custer's mustache back there, too. |
У тебя поди и усы Кастера есть. [офицер, убит шайенами] |
Now this is a dependence too, but it's different and conflicting from a dependence upon the people alone so long as the funders are not the people. |
В основе управления страной теперь лежит и следование интересам спонсоров, но эти интересы порой отличны, а порой и противоречат положенной в основу воле народа, ведь спонсоры не есть народ. |
They've got their own laundry, they've got a pantry, and, yes, they've got their own knives, too. |
У них есть своя прачечная, склад еды, и да, ножи у них тоже есть. |
It's made to feel, by magazines and other media outlets, that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage, you too could start a major thing. |
Журналы и другие СМИ внушили нам, что, если у тебя есть энергия, несколько хороших идей о применении технологий, если у тебя есть гараж, то ты тоже можешь начать что-то великое. |
I got a deaf brother, you want to make fun of him, too? |
У меня есть глухой брат, над ним тоже постебешься? |
So what are we saying, that Paige is on Ali's list, too? |
И что, Пейдж тоже есть в списке Эли? |
I mean, Selma will do the role, really, but... I'll have you read part of it too, All right? |
То есть, играть будет Селма, но ты тоже прочтешь часть роли. |
There are some good points to be made here, things that we ought to be thinking about, forward planning so that nothing goes too - well, so that we minimize the turbulence when we actually figure out how to fix aging. |
Есть, о чём подумать при планировании, чтобы всё не поехало... чтобы минимизировать общественные потрясения, связанные с тем, что старение станет фактически излечимо. |