This would start to change in the 1950s with the discovery of more stromatolites along with microfossils of the bacteria that built them, and the publication of a series of papers by the Soviet scientist Boris Vasil'evich Timofeev announcing the discovery of microscopic fossil spores in pre-Cambrian sediments. |
Положение дел начало меняться в 50-х годах XX века, когда были найдены новые строматолиты и породившие их микро окаменелости бактерий, и был опубликован ряд диссертаций советского ученого Бориса Васильевича Тимофеева, в которых сообщалось об открытии микроскопических окаменелостей спор в докембрийских отложениях. |
So this was the start. The first version could show differences within a line and showed white space differences. Later many other features were added to increase the usefulness. |
Итак, это было начало. Первая версия умела показывать различия внутри строк и различия в пробелах. Позднее, в программу было добавлено много новых возможностей для повышения удобства использования. |
The largest wartime exhibition, devoted to "The Heroic Defence of Leningrad", opened on 30 April 1944 in Solyany Lane and gave the start to the legendary Museum of the Defence of Leningrad. |
Самая большая за годы войны выставка «Героическая оборона Ленинграда» открылась 30 апреля 1944 года в Соляном переулке, она положила начало легендарному Музею обороны Ленинграда. |
Hasn't the start of the twenty-first century marked the death of all other ideologies, with China's raw capitalism putting pressure on gentler forms in Europe and elsewhere? |
Не обозначило ли начало двадцать первого века конец всех других идеологий с зачаточным капитализмом в Китае, который оказывает давление на более мягкие формы в Европе и других странах? |
It delayed the start of the 2011-12 regular season from November 1 to December 25, and it reduced the regular season from 82 to 66 games. |
В связи с этим начало сезона НБА 2011/12 годов было перенесено с 1 ноября на 25 декабря, а сам сезон укорочен с 82 до 66 игр. |
Despite a slow start and limited gains north of Falaise, novel tactics by the 1st Polish Armoured Division during the drive for Chambois enabled the Falaise Gap to be partially closed by 19 August 1944, trapping about 150,000 German soldiers in the Falaise Pocket. |
Несмотря на медленное начало наступления, отмеченное занятием ограниченный районов Фалеза, инновационная тактика Первой танковой дивизии под командованием Станислава Мачека в ходе наступления на Шамбуа позволило частично закрыть Фалезский мешок 19 августа 1944 года, в котором находились около 150000 немецких солдат, позже попавших в плен. |
As the Ukraine crisis unfolded, Russian policymakers and commentators talked about "the end of the Post-Cold War era," while Russian Deputy Prime Minister Dimitri Rogozin even appeared to welcome the start of a New Cold War. |
По мере развития кризиса в Украине российские политики и комментаторы говорили о «конце эпохи, которая наступила за окончанием холодной войны», в то время как вице-премьер России Дмитрий Рогозин даже, казалось, приветствовал начало новой холодной войны. |
Construction to start in 2014, scheduled to be ready for occupancy in mid-2017 |
Начало строительства запланировано на 2014 год, сдача в эксплуатацию - на середину 2017 года |
The peak of mining began around 1530 with the gold cycle; beginning around 1540 - the start of the silver cycle - attempts were made to regulate mining to ensure continued control by the Spanish Crown. |
Начало горнорудным разработкам было положено в 1530-е годы, когда добывалось, в основном, золото; в 1540-е годы началась добыча серебра, и тогда же были предприняты первые попытки наладить регулирование этой деятельности, чтобы поставить ее под контроль испанской Короны. |
The milestones reached in November 2013, with the beginning of the implementation of Foundation in peacekeeping operations, and in March 2014, with the roll-out to special political missions, were significant, given the project's complexity and difficult start. |
Важными вехами в осуществлении проекта ввиду его сложности и трудностей, возникших на первом этапе, стали начало внедрения системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира в ноябре 2013 года и затем в специальных политических миссиях в марте 2014 года. |
Now, your clients are facing multiple counts of elder abuse and... and fraud and deceptive and unfair trade practices, and that's just the start, okay? |
Ваши клиенты сталкиваются с нарушением прав пожилых, а также мошенничеством, нечестной моделью сделки, и это только лишь начало, ясно? |
The developments that ensued following the signing of the 1993 Oslo Agreement, and subsequent agreements, appeared to herald the start of a new era of cooperation, and therefore a climate propitious to the future role of ILO in these territories. |
Изменения, произошедшие после подписания в Осло Соглашения 1993 года, и последующие соглашения, казалось, положили начало новой эпохе сотрудничества и, таким образом, создали благоприятный климат для будущей деятельности МОТ на этих территориях. |
The start of the 2005 NPT review cycle, with the first meeting of the NPT preparatory committee scheduled for April this year in New York, renders it still more important that the Conference get back to work. |
Начало очередного цикла рассмотрения действия ДНЯО за период до 2005 года и предстоящая первая сессия Подготовительного комитета по ДНЯО, которая должна состояться в апреле сего года в Нью-Йорке, еще больше повышают важность развертывания работы на КР. |
With the first session of the Preparatory Committee in April, a good start has been made in the NPT review process leading up to the 2005 Review Conference. |
Первая сессия Подготовительной комиссии в апреле положила хорошее начало процессу обзора действия ДНЯО, что приведет к Конференции 2005 года государств - участников ДНЯО по пересмотру действия Договора. |
Projects intended to build the capacity necessary to sustain protected areas into the next century as well as projects that use clusters of World Heritage sites to promote integrated bioregional planning are off to a promising start. |
Многообещающим было начало проектов, которые преследуют цель создать потенциал, необходимый для сохранения охраняемых зон для будущих поколений, а также проектов, в которых объекты, включенные во всемирное наследие, объединяются в группы в целях содействия комплексному биорегиональному планированию. |
In conclusion, we trust that the Millennium Summit will mark the start of a new era in international relations in which tolerance, peaceful coexistence, stability and respect for international law prevail and lead to a better life for all humankind. |
В заключение я хочу подтвердить нашу уверенность в том, что этот Саммит тысячелетия ознаменует собой начало новой эпохи в международных отношениях, в которых будут царить терпимость, мирное сосуществование, стабильность и уважение норм международного права, что приведет к улучшению условий жизни для всего человечества. |
If they are strengthened in the months ahead - to increase demand, fix the banking system, and stop the fall in house prices - we can hope to see a sustained recovery start in 2010. |
Если их укрепить в течение будущих месяцев - чтобы повысить спрос, урегулировать банковскую систему и остановить падение цен на жилье - то мы можем надеяться на то, что мы увидим начало продолжительного оживления в 2010 году. |
At 6 a.m.: start of the bombardment of Gihoro from Kigo, a Tanzanian village. |
З. 6 часов утра: начало артиллерийского обстрела населенного пункта Гихоро из населенного пункта Киго (танзанийское название). |
It was an active participant in the Non-Proliferation Treaty review process and supported the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the start of negotiations on a fissile material control treaty at the Conference on Disarmament. |
Оно является активным участником процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия и выступает за скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и начало переговоров по договору о контроле за расщепляющимся материалом на Конференции по разоружению. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to assist children with disabilities and their families, the start of pilot programmes and projects to provide inclusive education, and the steps aimed at the de-institutionalization of children and the shift towards family-based care. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по оказанию помощи детям-инвалидам и их семьям, начало осуществления экспериментальных программ и проектов по обеспечению инклюзивного образования, а также меры, направленные на уменьшение числа детей, помещаемых в специализированные учреждения, и переход на предоставление ухода на базе семьи. |
Even though several early indicators show that recovery from the crisis is imminent in some advanced economies and in India and China as at the start of 2010, there is still uncertainty about the sustainability of such a recovery. |
Несмотря на наличие ряда предварительных признаков, указывающих на то, что отдельные развитые страны, а также Индия и Китай в скором времени преодолеют кризис, по состоянию на начало 2010 года по-прежнему не ясно, насколько выход из кризиса будет устойчивым. |
In our view, practical steps, such as the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty would be important confidence-building measures in the regional context. |
С нашей точки зрения, такие практические шаги, как ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия и начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, стали бы важными мерами укрепления доверия в региональном контексте. |
At the start of the 2009/10 school year 26 per cent of students enrolled at intermediate vocational schools received State grants, 29 per cent of them at State institutions. |
На начало 2009/2010 учебного года численность студентов, обучавшихся на бюджетной основе, в общем числе таких учебных заведений составила 26%, из них в числе студентов государственных заведений - 29%. |
The Mission anticipates 260 international staff at the start of the maintenance phase in July 2005, further reduced to 258 in October 2005,140 in January 2006 and 119 in April 2006. |
Миссия рассчитывает иметь в своем составе на начало последнего этапа ее функционирования в июле 2005 года 260 международных сотрудников; в октябре 2005 года их численность сократится до 258 человек, в январе 2006 года до 140 человек, а в апреле 2006 года до 119. |
We support an early start to negotiations for a comprehensive nuclear-test-ban treaty and will work in common with other countries towards a comprehensive nuclear-test ban at an early date. |
Мы поддерживаем скорейшее начало переговоров по заключению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и мы будем работать вместе с другими странами в направлении достижения в ближайшее время договора о запрещении всеобъемлющих испытаний ядерного оружия. |