Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Start - Начало"

Примеры: Start - Начало
It's still not quite where we used to be, but it's a start. Конечно ещё не то, к чему мы привыкли, но это только начало!
The full start of reconstruction and rehabilitation activities in many areas has been hampered by the lack of a comprehensive political solution to the conflicts in the former Yugoslavia and, in particular, the situation in the United Nations Protected Areas in Croatia. Полномасштабное начало мероприятий по реконструкции и восстановлению во многих районах затруднялось отсутствием всеобъемлющего политического решения конфликтов в бывшей Югославии и, в частности, положением в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии.
A solid information-gathering start would be made by systematically debriefing knowledgeable staff of intergovernmental and non-governmental organizations, religious personnel and expatriate individuals who have been active in the area throughout the conflict (and often longer) and many of whom are eye-witnesses to human rights violations. Успешное начало сбора информации может быть положено путем систематического опроса информированных сотрудников межправительственных и неправительственных организаций, религиозных деятелей и экспатриантов, которые активно действовали в районе в период конфликта (а зачастую и раньше) и многие из которых были свидетелями нарушений прав человека.
May I also express our appreciation and thanks to your predecessor, Ambassador Alessandro Vattani of Italy, for his contribution in bringing this year's CD session into a smooth start? Позвольте мне также выразить нашу признательность и благодарность вашему предшественнику послу Италии Алессандро Ваттани за его вклад в благополучное начало текущей годовой сессии Конференции по разоружению.
Next, the precariousness of the Tribunal's financial situation, within the overall context of the financial crisis of the United Nations, seriously jeopardized the start of the activities of the Office of the Prosecutor. Кроме того, начало деятельности Канцелярии Обвинителя было серьезно задержано тяжелым финансовым положением Трибунала в контексте глобального финансового кризиса Организации Объединенных Наций.
The start of payment of the old-age pension may be deferred until after the standard pension age, in which case the pension rate is increased by one per cent for each month of pension deferral. Начало выплаты пенсии по старости может быть отложено до достижения установленного пенсионного возраста, и в этом случае размер пенсии увеличивается на 1% за каждый отложенный месяц.
The United Nations Register has made an encouraging start, especially in terms of the sheer volume of transfers covered and by securing the participation of the largest arms producers. Начало деятельности в рамках Регистра Организации Объединенных Наций является обнадеживающим, особенно в смысле определения истинных объемов учтенных поставок и обеспечения участия в этой деятельности крупнейших производителей оружия.
While we welcome the positive outcome of those negotiations, we do express the hope that the convention will be the start of positive action on the part of the international community in favour of those countries which have suffered the most. Приветствуя позитивный результат этих переговоров, мы выражаем надежду на то, что эта конвенция положит начало позитивным действиям со стороны международного сообщества в пользу тех стран, которые пострадали более всего.
Allow me also to pay a tribute to the Government of Austria and to the Office for Outer Space Affairs, headed by Mr. Jasentuliyana, for having so successfully completed the smooth transfer to Vienna and the new start of the Office in its new home. Позвольте мне также воздать должное правительству Австрии и Отделу по вопросам космического пространства под руководством г-на Джасентулианы за успешное завершение перевода в Вену и новое начало работы Отдела в его новом доме.
The completion of the International Year of the Family is only the start of a process, which should lead to a framework within which families will be cherished, and their central contribution to the well-being of society acknowledged and supported. Завершение Международного года семьи - это только начало процесса, который должен привести к такой структуре, при которой семьей будут дорожить, а ее вклад в процветание общества будет признаваться и поддерживаться.
But our relationship, our peoples' relationship, if we ever are to trust each other... we're not off to a very good start. Ќо наши отношени€, отношени€ между нашими народами, если мы когда-либо должны довер€ть друг другу у нас было не очень хорошее начало.
The proposal ought to be seen instead for what it is intended to be, namely, a constructive start and a practical contribution to setting objectives and specifying means for development into the twenty-first century. Напротив, это предложение следует рассматривать согласно тому, как это было задумано, а именно как конструктивное начало и практический вклад в достижение целей, а также как конкретное средство обеспечения развития на двадцать первый век.
However, if the Israelis truly wish to achieve peace, the road is clear - the immediate implementation of all the provisions of the agreements already concluded, and the start of final status negotiations on the basis of the political and legal premises agreed on at Madrid. Однако если израильтяне действительно стремятся к достижению мира, то путь к нему очевиден - незамедлительное осуществление всех положений уже подписанных соглашений и начало переговоров об окончательном статусе на основе политических и правовых посылок, согласованных в Мадриде.
We welcome the start of a discussion of this problem in the Security Council and support proposals for a comprehensive approach and for the convening of an international conference - where, in our view, the main role should be played by the United Nations. Мы приветствуем начало обсуждения этой проблемы в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций и поддерживаем предложения о необходимости комплексного подхода, о созыве международной конференции, где главную роль, на наш взгляд, должна играть Организация Объединенных Наций.
Mr. WOLFRUM said that the last sentence of the paragraph, concerning a violation of article 4 of the Convention, would be better transferred to the start of the following paragraph. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что последнее предложение данного пункта, где речь идет о нарушении статьи€4 Конвенции, следовало бы перенести в начало следующего пункта.
They add that their expulsion from the land is now imminent and that the High Commissioner of the Republic, who represents France in Polynesia, will soon resort to police force to evacuate the land and to make the start of the construction work possible. Они добавляют, что приближается срок их изгнания с земельного участка и что Верховный комиссар Республики, представляющий правительство Франции в Полинезии, вскоре применит полицейскую силу, чтобы очистить участок и сделать возможным начало строительства.
Implementation at offices away from Headquarters of releases 1 and 2 is scheduled to start at the end of 1995 and is expected to be completed by the end of 1996. Начало внедрения первой и второй очередей в отделениях за пределами Центральных учреждений запланировано на конец 1995 года, при этом ожидается, что оно будет закончено к концу 1996 года.
It has been considered as an opportunity to call attention to the problems of families and, as such, perhaps to start rational political and social actions with a permanently beneficial influence on the lives of families. Он рассматривается как возможность привлечь внимание к проблемам семьи и, возможно, положить начало рациональным политическим и социальным действиям, постоянно оказывающим благотворное воздействие на жизнь семьи.
UNRWA began to authorize the advance of funds to finance projects prior to the receipt of contributions in order not to delay the start of projects, especially under the Peace Implementation Programme (PIP). БАПОР начало разрешать авансирование средств для финансирования проектов до получения взносов, с тем чтобы избегать отсрочек с началом осуществления проектов, особенно в рамках Программы мирного строительства (ПМС).
(a) In paragraph 5, the third sentence should start: "Acidity critical load..."; а) начало третьего предложения в пункте 5 должно быть изменено следующим образом: "Размеры превышения критических нагрузок подкисления...";
At the same time, of course, the number of those condemned to death continues to rise (the number stood at 232 at the start of 1999). В то же время, несомненно, отмечается увеличение числа лиц, приговоренных к высшей мере наказания (на начало 1999 года их число составляло 232 человека).
In addition, the hearing of the case, scheduled to start on 1 October 1987, was adjourned on 18 occasions, 17 of them at the request of the prosecutor, because the only witness could not be traced. В дополнение к этому слушание дела, начало которого было намечено на 1 октября 1987 года, откладывалось 18 раз, в том числе 17 раз по просьбе стороны обвинения, поскольку нельзя было найти ни одного свидетеля.
The results achieved in the resolution of specific issues, such as the successful accord on the implementation of the education agreement and the successful start of its implementation, make a special contribution to this positive trend. Результаты, достигнутые в урегулировании таких конкретных вопросов, как успешная договоренность о Соглашении в сфере образования и успешное начало его осуществления вносят особый вклад в укрепление этой позитивной тенденции.
The heads of State noted with satisfaction the positive impact on the inter-Tajik negotiating process of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, signed in Moscow, and the start of the work of the Commission on National Reconciliation. Главы государств с удовлетворением констатировали позитивное воздействие на межтаджикский переговорный процесс общего Соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, подписанного в Москве, начало работы комиссии по национальному примирению.
They welcomed the fact that, with total Treaty membership having grown to 186 countries, the goal of Treaty universality was drawing closer and noted the constructive start in New York during the first Preparatory Committee meeting in April 1997, of the strengthened Treaty review process. Они приветствовали тот факт, что благодаря увеличению числа участников Договора до 186 стран становится ближе цель придания этому документу универсального характера, и отметили конструктивное начало более эффективного процесса рассмотрения действия Договора в Нью-Йорке во время первого заседания Подготовительного комитета в апреле 1997 года.