I also take this opportunity to express gratitude to your predecessors, Ambassador Trung of Viet Nam and Ambassador Chipaziwa of Zimbabwe, for the smooth start of our session and for conducting useful informal discussions on agenda items. |
Пользуясь возможностью, я также выражаю благодарность вашим предшественникам послу Вьетнама Чунгу и послу Зимбабве Чипазиве за благополучное начало нашей сессии и за проведение полезных неофициальных дискуссий по пунктам повестки дня. |
It is understandable that after over a decade of efforts we are focusing on a sense of achievement in today's decision, but we must also bear in mind that this is merely the start of the process, which will likely be difficult and often challenging. |
Понятно, что после более чем десятилетних усилий мы фокусируемся на смысле достигнутого в сегодняшнем решении, но нам надо и иметь ввиду, что это лишь начало процесса, который, вероятно, будет трудным, а зачастую и сопряженным с вызовами. |
This is a new life, it's... it's a fresh start for you, for us. |
Это новая жизнь, Это... новое начало для тебя, для нас. |
I mean, it's great that you're leaving here knowing what you want, it really is a good start. |
Я имею в виду, это здорово, что ты сможешь уйти отсюда, зная, что ты хочешь, это действительно хорошее начало. |
If I could just get back to the start... I could find it again. |
Если бы я мог вернуться в начало я бы мог найти это снова. |
You see, you haven't killed us because killing us would start a fight you didn't come here to have... and you're not sure you can win. |
Итак, вы не убили нас, ...поскольку это начало бы битву, ...которую вы совсем не планировали, ...и вы не уверены, что сможете в ней победить. |
To align the UNDP programming period with the agreed United Nations programming cycle, scheduled to start in January 2008, and take into account the possibility of a new government assuming power in January 2007, following presidential elections in November 2006. |
Приведение программного периода ПРООН в соответствие с согласованным программным периодом Организации Объединенных Наций, начало которого запланировано на январь 2008 года, с учетом возможности прихода к власти нового правительства в январе 2007 года после президентских выборов в ноябре 2006 года. |
The fourth training programme on the prevention of conflict for NHRIs of the Americas is scheduled to start in summer 2006 and the Ombudsman of Guatemala has agreed to provide support for the holding of a conventional workshop in Guatemala. |
Начало четвертой программы учебной подготовки по предотвращению конфликтов для национальных учреждений Американского континента намечено на лето 2006 года, и омбудсмен Гватемалы согласился оказать поддержку в проведении типового рабочего совещания в этой стране. |
Initiation of emission reporting round and preparation of templates: At the start of each emission reporting round, the UNECE secretariat sends a letter to designated emission experts initiating the reporting round. |
Ь) начало цикла представления отчетности о выбросах и подготовка формуляров: в начале каждого цикла представления отчетности секретариат ЕЭК ООН направляет письмо назначенным экспертам по выбросам, сообщая им о начале цикла представления отчетности. |
Upon enquiry, the Committee was informed that approval for the projects was granted only recently by the local authorities and that the implementation of the projects was expected to start before mid-March 2012. |
По запросу Комитет был информирован о том, что согласие на осуществление этих проектов было получено от местных властей лишь недавно и что начало осуществления этих проектов запланировано на середину марта 2012 года. |
The start of the second sentence was not perceived as perfectly clear and it was proposed to clarify the second sentence of 4.5.1.1 using the waste definition in Chapter 1.2: |
Начало второго предложения не воспринималось как совершенно ясное, и было предложено уточнить второе предложение пункта 4.5.1.1 путем использования определения отходов из главы 1.2: |
Secondly, with regard to the time management of the meetings themselves, during the sixty-seventh session the Committee had tried to limit night and weekend meetings to the extent possible, while endeavouring to start meetings strictly on time. |
Во-вторых, что касается рационального использования времени, отводимого для заседаний, то Комитет на шестьдесят седьмой сессии попытался максимально ограничить число заседаний, проводимых в вечернее время и в выходные дни, стараясь обеспечить начало работы заседаний строго по графику. |
SBSTA 39 and SBI 39 welcomed the start of the review and the organization of the 1st and 2nd meetings of the SED, and invited Parties to submit their views on: |
ВОКНТА 39 и ВОО 39 приветствовали начало проведения обзора и организацию первого и второго совещаний в рамках СЭД и предложили Сторонам представить свои соображения относительно: |
The launch of a National Plan to Develop Higher Education Programmes and Curricula, completion of the first stage of the development of national academic benchmarks in 2010 and the start of the second stage in 2012. |
Начало реализации Национального плана составления программ обучения для высших учебных заведений, завершение первого этапа разработки государственных критериев в области образования и начало реализации второго этапа в 2012 году. |
The rise in the collection rate of assessed contributions showed the confidence that Member States had in UNIDO: collection rates had risen to 90 per cent from around 70 per cent at the start of his tenure. |
Повышение уровня сбора начисленных взносов является свидетельством доверия государств-членов к деятельности ЮНИДО: уровень сбора на начало его пребывания в должности составлявший примерно 70 процентов, вырос до 90 процентов. |
In February 2010, further to the outcome of the Statutory Consultation process, members of the Council, as the local traffic authority, approved the start of the legal process to make two Traffic Regulation Orders in relation to the Edinburgh Tram Network. |
В феврале 2010 года по результатам процесса консультаций по правовым вопросам члены Совета в качестве местного органа власти, регулирующего вопросы транспорта, одобрили начало проведения правового процесса по разработке двух распоряжений по вопросам распределения транспортных потоков в связи с созданием трамвайной сети города Эдинбурга. |
During the meeting on 8 February, the delegation had sought clarification on the stage reached in the examination of the submission and enquired about an indicative timeline for the consideration of the submission, including the start of a dialogue with the Sub-commission on substantial aspects. |
На совещании 8 февраля делегация запросила разъяснение касательно этапа, достигнутого в рассмотрении представления, и поинтересовалась примерным графиком рассмотрения представления, включая начало диалога с подкомиссией об аспектах существа. |
Welcome to the start of a new season, and welcome to your Dania Jai-Alai superstars! |
Добро пожаловать на начало нового сезона и добро пожаловать суперзвездам "Дэниа Хай-алай"! |
That's - that's a solid start, but you can never be too prepared, you know? |
Это... довольно хорошее начало, но никогда не знаешь, с чем придётся столкнуться. |
The sweeter it is at the start, the more bitter, the taste of reality later. |
сладкие, но мимолетные начало всегда сладкое, и после приходит вкус реальности |
I hear you start, and - and then I snap back when you say, "amen." |
Я слышу начало, и... потом возвращаюсь обратно, когда ты произносишь "аминь". |
(b) Welcomed the start of data collection in most of the regions and the increase in the number of participating countries, bringing the total number to over one hundred and fifty; |
Ь) с удовлетворением отметила начало сбора данных в большинстве регионов и увеличение числа участвующих стран, в результате которого общее число участников превысило 150; |
The Commission welcomed the start of the work of the evaluation team, noted with satisfaction the methodology and schedule of work outlined by the team, and looked forward to receiving the report's recommendations. |
Комиссия приветствовала начало работы Группы по оценке, положительно оценила методологию и график ее работы и заявила, что с нетерпением ожидает ее рекомендации. |
Although the joinder of those cases has had the positive effect of cutting the costs of running the Župljanin case as a separate trial, it has also delayed the start of the Stanišić trial, which was trial-ready at the time of Župljanin's apprehension. |
Хотя такое объединение позитивно сказалось на сокращении расходов по отдельному рассмотрению дела Жуплянина, оно также отсрочило начало процесса Станишича, дело которого уже было готово к разбирательству на момент ареста Жуплянина. |
The start of the recruitment process for a Kosovo Security Force in July affected the morale of members of the Kosovo Protection Corps who remain uncertain as to their future, in particular those who will not be selected to join a Kosovo Security Force. |
Начало в июле набора в Косовские силы безопасности негативно сказалось на моральном духе членов Корпуса защиты Косово, которые не уверены в своем будущем, особенно тех, кто не будет отобран для участия в Косовских силах безопасности. |