The rental of swing space has been deferred from November 2006 to late in the first half of 2007, and the start of the fitting-out phase from March 2007 to late 2007. |
Аренда подменных помещений была перенесена с ноября 2006 года на конец первой половины 2007 года, а начало этапа работ по оснащению помещений - с марта 2007 года на конец 2007 года. |
She thanked the organizers for their support and all participants for their contributions to the discussions at the meeting, which had been a good start to the work of the Task Force. |
Она выразила благодарность организаторам за их поддержку и всем участникам за их вклад в обсуждения на совещании, что ознаменовало собой хорошее начало деятельности Целевой группы. |
In March 2006, marking the start of the dialogue on the electoral process, President Gusmão organized two workshops aimed at sensitizing key political actors to electoral standards as well as electoral policy issues that need to be resolved in preparation for the 2007 parliamentary and presidential elections. |
В марте президент Гужмау организовал два семинара по ознакомлению политических субъектов со стандартами в отношении выборов, а также вопросами избирательной политики, которые должны быть урегулированы в рамках подготовки к парламентским и президентским выборам в 2007 году, что ознаменовало собой начало диалога по вопросу об избирательном процессе. |
The main thing, first of all, is to secure a cessation of hostilities and to immediately start a process that will lead to the deployment of the Lebanese army in the South, with the assistance of a reinforced UNIFIL. |
Самое главное - это прежде всего обеспечить прекращение военных действий и незамедлительное начало процесса, который приведет к развертыванию ливанской армии на юге при помощи укрепленных ВСООНЛ. |
In that connection, we attach particular importance to the draft convention to suppress acts of nuclear terrorism and we welcome the start of practical discussion on the draft, submitted by India, of a comprehensive convention on the suppression of international terrorism. |
В этой связи мы придаем особое значение проекту Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и приветствуем начало практического обсуждения представленного Индией проекта Всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
The EU roadmap, as highlighted at the recent Zagreb summit, and the Stability Pact, despite its slow start, for the first time give the people of the region a credible destination in a European home. |
В рамках плана ЕС, как это было отмечено на недавней встрече на высшем уровне в Загребе, и Пакта стабильности, несмотря на медленное начало его осуществления, народу региона был впервые предложен надежный путь в Европейский дом. |
The start of the 1995 school year marked an important date in primary schooling, as the curriculum in use for the previous ten years had been rewritten to reflect the reorganization of schools into stages lasting more than one year. |
Начало занятий в 1995 году явилось важной датой для начальной школы, поскольку ее учебные программы, составленные 10 лет назад, были обновлены. |
The Executive Director, United Nations Office for Project Services (UNOPS), presented an outline of recent financial and administrative matters, including the budgetary situation at the start of 2002 and a progress report on the ongoing reform effort. |
Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) кратко рассказал о финансовых и административных проблемах, с которыми ЮНОПС сталкивается в последнее время, в том числе о бюджетной ситуации на начало 2002 года, и представил доклад о ходе реформы. |
The Perišić trial is scheduled to start on 1 October 2008, and due to its complexity, is anticipated to last a period of 24 months - that is, until October 2010. |
Начало суда по делу Перишича запланировано на 1 октября 2008 года и в силу его сложности, как предполагается продлится 24 месяца, т.е. до октября 2010 года. |
It is the mere beginning of a process, but it is off to a promising start. The Global Compact deserves the active support of the international community, and it deserves to be joined by other multinationals. |
Это лишь начало процесса, но оно является многообещающим. «Глобальный договор» заслуживает активной поддержки международного сообщества, и к нему должны присоединиться транснациональные корпорации. |
We listened carefully to the remarks of our colleagues about this, and see it as a good start to a process that is clearly going to be developed and refined as we continue to have more and more meetings. |
Мы внимательно выслушали выступления наших коллег по этому вопросу и рассматриваем это как хорошее начало процесса, который, несомненно, будет продолжаться и совершенствоваться по мере того, как мы будем проводить все больше таких заседаний. |
The immediate start and early conclusion of negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament in Geneva are, in our view, the next essential multilateral step towards strengthening nuclear non-proliferation as well as nuclear disarmament. |
Безотлагательное начало и скорейшее завершение переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов на Конференции по разоружению в Женеве является, на наш взгляд, следующим важным многосторонним шагом по укреплению режима ядерного нераспространения, а также ядерного разоружения. |
The Working Group under the Convention will meet in January 2003 in order to start the preparations for the third meeting of the parties, which will be held in May 2004 in Croatia. |
Рабочая группа Конвенции проведет свое совещание в январе 2003 года с целью положить начало подготовке третьего совещания Сторон, которое состоится в мае 2004 года в Хорватии. |
We pledge complete support during his term of office, fully aware that the qualities that have marked his eminent and distinguished career promise a resounding conclusion to the fifty-sixth session of the General Assembly despite its difficult start. |
Мы намерены полностью поддерживать его в течение его срока полномочий, хорошо понимая, что его качества, которые он проявлял в течение своей выдающейся карьеры, являются залогом успешного завершения пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, несмотря на ее трудное начало. |
In this respect, Africa is of the view that the resolutions of the Conferences of Doha and Monterrey, as well as the Johannesburg Summit, represent a serious start that should be emphasized, pursued and implemented as soon as possible. |
В этой связи Африка считает, что резолюции Конференций в Дохе и Монтеррее, а также саммита в Йоханнесбурге представляют собой серьезное начало, и их следует подчеркивать, развивать и осуществить как можно скорее. |
Although this objective was unfortunately not achieved, the momentum that has been created to move the Conference on Disarmament out of its long-standing stalemate has been recognized, as has the desire to continue efforts to start substantive work in the Conference in 2008. |
Хотя данная цель, к сожалению, не была достигнута, был отмечен позитивный импульс, направленный на то, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее затянувшегося тупика, а также стремление продолжить усилия, направленные на начало работы по существу на Конференции в 2008 году. |
The Department of Indian Affairs and Northern Development oversees the AWPI external component geared to employers outside the federal public service and has been involved in over 75 initiatives, including the start of a consultation process to develop the AWPI Employer Toolkit. |
Министерство по делам индейцев и развитию северных территорий осуществляет контроль за реализацией внешнего компонента ИТКН, ориентированного на работодателей, не входящих в федеральную государственную службу, и приняло участие более чем в 75 инициативах, включая начало процесса консультаций по разработке необходимых для работодателей механизмов в рамках ИТКН. |
At the start of 2000, at least 1.1 billion people still lack access to water supply and almost 2.5 billion to sanitation. |
Согласно данным по состоянию на начало 2000 года, по меньшей мере 1,1 миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к водоснабжению, а почти 2,5 миллиарда человек - к средствам санитарии. |
A number of initiatives have been taken to start the preparation for the IYM, including dissemination of information, enlisting country support and guidance, conceptualisation of the IYM programme and consolidation of funding. |
Предпринят ряд инициатив, знаменующих начало подготовки к проведению МГГ, которые предусматривают сбор информации, обращение к странам за поддержкой и рекомендациями, концептуальную разработку программы проведения МГГ и укрепление финансовой основы. |
Accordingly, UNDCP assisted in the formulation of the second phase of the project to start in 2000, in line with the recommendations of the project evaluation. |
Поэтому ЮНДКП содействовала разработке второго этапа проекта (начало в 2000 году) в соот-ветствии с рекомендациями, вынесенными в ходе оценки проекта. |
It would be an excellent sign of the ever more active role taken by the Committee to take up the issue and start discussing how and in which framework such "rules of the road" could be developed. |
Обращение Комитета к этому вопросу и начало обсуждения того, каким образом и в каких рамках можно разработать такие "правила дорожного движения", стало бы отличным знаком дальнейшей активизации роли Комитета. |
At the same time, we do not consider this an appropriate juncture, for the purposes of nuclear disarmament, to start work in the Conference on a programme of nuclear disarmament within specified time-frames. |
Вместе с тем мы не считаем своевременным для целей ядерного разоружения начало работы на Конференции по разоружению по выработке программы ядерного разоружения в конкретных временных рамках. |
Some of the ongoing reforms such as the implementation of "one programme, one budgetary framework and one office" at the country level is a good start for rendering this international body more responsive. |
Ряд проводимых реформ, - например, осуществление на страновом уровне концепции одной программы, одного бюджета и одного офиса - это хорошее начало в деле повышения способности этого международного органа более оперативно реагировать на возникающие проблемы. |
The representative of the United States of America said that his Government considered it premature to start multilateral negotiations on competition policy, as only around half of the member States of the United Nations or of the World Trade Organization had competition laws. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его правительство считает преждевременным начало многосторонних переговоров по конкурентной политике, поскольку лишь примерно половина государств - членов Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации имеют законодательство о конкуренции. |
Prior to the signing of the third supplementary agreement, the start of the disarmament, demobilization and reintegration programme continued to be delayed, ostensibly owing to the lack of agreement on the ranks of the Forces nouvelles elements expected to join the new army. |
В период, предшествовавший подписанию третьего дополнительного соглашения, начало осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции откладывалось, видимо из-за отсутствия соглашения о воинских званиях представителей «Новых сил», которые должны были войти в состав новой армии. |