I would also like to express here my warm thanks to all the delegations for their flexibility and the spirit of compromise they have demonstrated during the intensive consultations which have enabled us to plan a speedy start to our substantive work. |
Я хотел бы также в этой связи выразить всем делегациям глубокую признательность за продемонстрированную ими гибкость и готовность к компромиссу в ходе интенсивных консультаций, позволивших нам предусмотреть оперативное начало нашей работы по существу. |
As for the United Nations Register of Conventional Arms, more than 80 countries participated in its first year, which is, in our view, worth appreciation as a good start. |
Что же касается Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, то в первый год его функционирования к Регистру приобщилось более 80 стран, что, на наш взгляд, следует расценивать как удачное начало. |
The prompt and smooth start of this year's session is a promising sign that the Conference on Disarmament does live up to the challenges we have to tackle this year. |
Своевременное и плавное начало сессии нынешнего года является обнадеживающим признаком того, что Конференция по разоружению стоит на высоте тех задач, которыми мы должны заниматься в этом году. |
This was a promising start, especially because all major arms suppliers reported and because a significant part, some 90 per cent, of the total number of inter-State arms transfers for the calendar year 1992 was covered. |
Это было многообещающее начало, особенно с учетом того, что сообщения представили все основные поставщики вооружений и был обеспечен охват значительной части - около 90% - общего числа межгосударственных поставок оружия за 1992 календарный год. |
In the political field, his delegation noted the promising start made by the new Departments responsible for political affairs, peace-keeping operations and humanitarian affairs. |
В политическом плане камерунская делегация отмечает многообещающее начало работы новых департаментов по политическим вопросам, по операциям по поддержанию мира и по гуманитарным вопросам. |
He was also concerned at the impact which the late start of its meetings was having on the Committee's ability to complete its programme of work. |
Он также выражает свою озабоченность по поводу того, что позднее начало заседаний Комитета влияет на возможности Комитета завершить свою программу работы. |
Then we've made a good start, haven't we? |
Ну что ж, неплохое начало, согласны? |
And if we can stop police brutality cases, then that's a pretty good start, right? |
И если мы сумеем остановить жестокость полиции, это неплохое начало, правда? |
Anyway, here is to a new start for us all, thank you! |
В любом случае это новое начало для всех нас! Спасибо! |
Qatar believed that all the States of the region would accede to the Treaty, thus ushering in the start of a new era - an era of peace. |
Катар верит в то, что все государства региона присоединятся к Договору о нераспространении, что знаменовало бы собой начало новой эры - эры мира. |
An immediate political solution would be the only way to prevent a worse catastrophe and permit the gradual return of millions of refugees and displaced persons and a start on the reconstruction of the area. |
В этой связи немедленное достижение политического урегулирования явилось бы единственным решением, которое не привело бы к дальнейшему обострению обстановки и позволило бы обеспечить постепенное возвращение миллионов беженцев и перемещенных лиц и начало восстановления региона. |
Since then, the discussion has made a serious start, and I believe it would be wise to approach it in a manner that allows for equal possibilities for input from all Members of the United Nations. |
С тех пор дискуссии было положено серьезное начало, и я считаю, что разумным было бы подходить к ней таким образом, который обеспечивает равные возможности для вклада со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
I am happy to report that in my country a start has been made in the right direction by involving non-governmental organizations, labour movements, women's groups, schools and universities and lawyers in the information and education campaigns on human rights. |
Я рад сообщить, что в моей стране начало было положено в правильном направлении путем подключения неправительственных организаций, рабочих движений, женских групп, школ, университетов и юристов к информационной и образовательной кампаниям в области прав человека. |
Despite these outstanding questions, I have no doubt that the extraordinary achievements of the autumn of 1993 will be seen in years to come as the start of a fresh course in the settlement of regional conflicts. |
Несмотря на эти нерешенные вопросы, я не сомневаюсь, что удивительные достижения осени 1993 года будут рассматриваться в последующие годы как начало нового курса в урегулировании региональных конфликтов. |
The start of this session of the General Assembly offers us an opportunity to take stock of where we are as common shareholders in the progress of humankind and the preservation of our planet. |
Начало этой сессии Генеральной Ассамблеи дает нам возможность подвести итоги в тех областях, где мы являемся совместными участниками продвижения человечества к прогрессу и сохранения нашей планеты. |
Here is another eye-opening figure: if the start of every meeting in New York during a calendar year were delayed 10 minutes, the loss in unutilized conference-servicing resources would amount to around $875,000. |
Есть и еще один впечатляющий показатель: если начало каждого заседания в Нью-Йорке в течение календарного года задержать на 10 минут, то потери в неиспользованных ресурсах на конференционное обслуживание составят примерно 875000 долл. США. |
In the case of efforts to ban nuclear testing, a good start was made as long ago as 1963 by the conclusion of the partial test-ban Treaty. |
Что касается усилий по запрещению ядерных испытаний, то хорошее начало было положено еще в 1963 году в результате заключения Договора о частичном запрещении испытаний. |
The adoption of a new constitution, the establishment of a parliament and the start of judicial and legal reforms had made it possible to deal more effectively with the problems of ensuring human rights and freedoms as a basic prerequisite for harmonizing social and inter-ethnic relations. |
Принятие новой конституции, учреждение парламента и начало проведения реформ судебной и правовой систем позволили более эффективно решать проблемы обеспечения осуществления прав человека и свобод как основного предварительного условия гармонизации социальных и межэтнических отношений. |
While this was a good start, the experts at the Pretoria meeting pointed out that much remains to be done in terms of donor coordination. |
Несмотря на это хорошее начало, собравшиеся на заседании в Претории эксперты указали, что в деле координации деятельности доноров многое еще предстоит сделать. |
Requests the Secretary-General to submit revised cost estimates related to the liquidation of the Transitional Authority, scheduled to start on 1 September 1993; |
просит Генерального секретаря представить пересмотренную смету расходов, связанных с ликвидацией Временного органа, начало которой запланировано на 1 сентября 1993 года; |
The start of the reconstruction phase related to natural disaster prevention and mitigation affords a valuable opportunity to review and modify the low-income housing policy implemented thus far. |
Начало этапа восстановления, связанного с предупреждением и уменьшением последствий стихийных бедствий, дает уникальную возможность пересмотреть проводимую до настоящего времени политику в области строительства жилья для широких масс населения. |
This implies the speedy start of a dialogue and steps which will represent a solution for the equal affirmation of the interests of all who live in Kosovo and Metohija. |
Это предполагает скорейшее начало диалога и осуществление шагов, которые обеспечат решение, позволяющее в равной мере защитить интересы всех жителей Косово и Метохии. |
The start of the 1999 exhumation programme was postponed because of the air campaign by NATO in the Federal Republic of Yugoslavia and the resulting security situation in Bosnia and Herzegovina, but began successfully on 19 May and continued into June without interruption. |
Начало программы эксгумации в 1999 году было отложено по причине воздушной кампании НАТО против Союзной Республики Югославии и связанной с этим обстановки в области безопасности в Боснии и Герцеговине, но 19 мая она была успешно начата и без перерывов продолжается в июне. |
From November 1991 to March 1992, UNTAC was preceded by the United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC), the establishment of which marked the start of a transitional period following the Paris Agreement. |
До развертывания ЮНТАК с ноября 1991 года по март 1992 года действовала Передовая миссия Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК), учреждение которой ознаменовало собой начало переходного периода после подписания Парижского соглашения. |
We acknowledge that we have not succeeded in all that we set out to do, but we have made a very good start. |
Мы согласны с тем, что мы не добились успеха во всех наших начинаниях, но мы заложили очень хорошее начало. |