That level of the special-purpose fund balance was necessary to cover $52.5 million of project budget allotments at the start of 2006. |
Такая величина остатка средств на конкретные цели была необходима для покрытия выделенных бюджетных ресурсов по проектам на начало 2006 года в размере 52,5 млн. долл. США. |
Effective start of performance by the TDRA of its tasks and responsibilities |
Эффективное начало выполнения временной администрацией ее функций и обязанностей |
Effective start of activities of the TDRA: The Authority has effectively started its work. |
З. Начало практической деятельности временной администрации, которая уже приступила к работе. |
For Senegal, these issues must remain a priority if we are to build on this start and ultimately make real progress. |
По мнению Сенегала, эти вопросы должны оставаться в числе приоритетных, с тем чтобы мы могли развить это успешное начало и в конечном счете достичь реального прогресса. |
The Albanian Government has already begun the preparations for the Census of the Albanian population, set to start in 2011. |
Албанское правительство уже начало подготовку к переписи населения, которая начнется в 2011 году. |
This, as well as the start for complex planning at the institutional level, can be identified as a step towards gradually overcoming the current unpleasant situation. |
Это, а также начало комплексного планирования на институциональном уровне, можно назвать шагом вперед на пути к постепенному преодолению нынешней неприглядной ситуации. |
The start of the rehabilitation programme in the zone of conflict opens new opportunities for constructive cooperation for the benefit of those who need assistance most. |
Начало осуществления программы восстановления в зоне конфликта открывает новые возможности для конструктивного сотрудничества на благо тех, кто больше всего нуждается в помощи. |
The Security Council underlines that those elections will mark the completion of a long period of rule by transitional institutions, and the start of democratic rule. |
Совет Безопасности подчеркивает, что эти выборы ознаменуют собой завершение длительного периода функционирования переходных учреждений и начало демократического правления. |
It presumed that Greece's entire stock of 352 metric tonnes held at the start of 1995 had been sold to Article 5 Parties. |
Здесь в основе лежит предположение о том, что весь запас Греции в 352 метрические тонны, имевшийся на начало 1995 года, был продан Сторонам, действующим в рамках статьи 5. |
Although we had a turbulent start this year in the Middle East, the ensuing developments proved, once again, the resilience of the region. |
Хотя начало этого года на Ближнем Востоке было сопряжено со многими потрясениями, последующие события вновь подтвердили жизнеспособность региона. |
In view of the Greek Cypriot attempt to distort the agreed framework of the negotiations, the developments which led to the start of the current process should be recollected. |
В связи со стремлением киприотов-греков представить в извращенном свете согласованные рамки переговоров необходимо напомнить о событиях, которые положили начало нынешнему процессу. |
If the delay in the construction of the temporary Security Council facility were to be confirmed, the start of work on the Conference Building renovation might be delayed by several months. |
Если задержка строительства временных помещений для Совета Безопасности подтвердится, то начало работ по реконструкции конференционного корпуса может быть задержано на несколько месяцев. |
Secondly, the early and unofficial start of the election campaign has had significant and generally negative implications for making progress this year on both economic and political reforms. |
Во-вторых, раннее и неофициальное начало избирательной кампании сильно и в целом негативно отразилось на возможностях для достижения прогресса в области проведения как экономических, так и политических реформ в текущем году. |
The start of the implementation of the comprehensive ceasefire agreement has seen some delays, but progress was achieved in the planning in support of the agreement. |
Начало осуществления всеобъемлющего соглашения о прекращении огня было связано с определенными задержками, однако был достигнут определенный прогресс в разработке плана поддержки соглашения. |
Strengthen the institutions for settlement of property litigation, start a dialogue on long-term land policies and on the issue of demographics |
Укрепление механизмов урегулирования имущественных споров, начало диалога по вопросу о долгосрочной аграрной политике и демографической ситуации в стране |
The start of the cantonment of FNL combatants on 16 March 2009; |
начало расквартирования комбатантов НОС, пришедшееся на 16 марта 2009 года; |
It is not currently anticipated to start again before the new year. |
В настоящее время не планируется, что начало этого разбирательства начнется до нового года. |
Secondly, we need increased focus on maternal and infant undernutrition; a bad start makes life an uphill struggle from day one. |
Во-вторых, нам необходимо уделить более пристальное внимание проблеме недоедания матерей и детей; плохое начало превращает жизнь в повседневную изнурительную борьбу. |
What should be stressed is that there is an urgent need to start the indispensable processes of general consultations and pre-negotiations, including multilateral and bilateral dialogue. |
Следует подчеркнуть, что имеет место экстренная необходимость положить начало необходимым процессам общих консультаций и предпереговоров, включая многосторонний и двусторонний диалог. |
Our global efforts also start at home: this year I launched UN Cares, a programme to provide services such as training, counselling and testing for HIV-positive United Nations personnel and their families. |
Наши всемирные усилия также начинаются у себя дома: в этом году я провозгласил начало программы под названием «ООН заботится о людях», в рамках которой ВИЧ-инфицированные сотрудники Организации Объединенных Наций и члены их семей получали услуги, связанные с обучением, консультированием и тестированием. |
The Committee welcomed the launching of a public website for the Committee at the start of June 2008. |
Комитет приветствовал начало работы открытого для общественности веб-сайта Комитета в начале июне 2008 года. |
Finally, in January 2008, a third CASA mission took place to start the project activities on the ground. |
Наконец, в январе 2008 года была организована третья миссия КМСО, с тем чтобы положить начало осуществлению мероприятий по проекту. |
She concurred that the European resettlement programme was a good start, and agreed that recognition rates need to be aligned across the European Union. |
Она поддержала мнение о том, что начало осуществления Европейской программы по переселению было удачным, и согласилась с необходимостью приведения в соответствие друг с другом показателей признания статуса беженцев в масштабах Европейского союза. |
At the start of 2008, the Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency launched its new Bullying and Harassment Prevention online training program. |
9.41 В начале 2008 года Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве начало осуществление новой онлайновой учебной программы "Предотвращение запугивания и домогательства". |
The panel event sought to start a preliminary discussion on how the UPR process and Treaty Monitoring Bodies are working together. |
Это мероприятие было призвано положить начало предварительной дискуссии о путях взаимодействия между процессом УПО и наблюдательными договорными органами. |