| Other important features were the start of the withdrawal of Ugandan troops and the setting up of a joint programme for the pacification of Ituri. Discussions on these issues began in Kinshasa on 28 September 200. | Можно отметить начало вывода угандийских войск и осуществление совместной программы установления мира в Итури, первые договоренности о которой были достигнуты в Киншасе 28 сентября 2002 года. |
| Of course, the vehicle gauntlet, the Iron Army, and the battle against the Flame Leviathan are only the start of World of Warcraft's most ambitious raid to date. | Стоит подчеркнуть, что бой на машинах с громадной Железной армией и уничтожение Огненного Левиафана - это только начало самого многообещающего на сегодняшний день рейдового подземелья World of Warcraft. |
| Having listened through the album, I suppose, you will also consider that such a bright start is just obliged to have not less bright continuation. | Прослушав альбом, думаю, Вы согласитесь - такое яркое начало должно иметь не менее яркое продолжение. |
| The Age of Reason in the Western world is generally regarded as being the start of modern philosophy, and a departure from the medieval approach, especially Scholasticism. | Философия XVII века в Западном мире рассматривается в основном как начало философии Нового времени, и отступление от средневекового подхода, в особенности от схоластического. |
| Impressed, Laxmikant gave her two alternatives - an immediate start as a dubbing artist or a later break as a singer; Shubha chose the latter for her daughter. | Тот предоставил Алке две альтернативы: немедленное начало в качестве дубляжа исполнителя или более позднее - в качестве певицы. |
| This work argues against the traditional separation between language and society, and exemplifies the start of a 'semiotic' approach, which broadens the narrow focus on written language in linguistics (1978). | Работа Холлидея противоречила традиционному принципу разделения языка и общества, что положило начало «семиотическому» подходу, который расширяет узкую ориентацию на письменный язык в лингвистике (1978). |
| We hope that the successful start of this new type of sailing in Montenegro will open the way to the fact that this event becomes a tradition. | «Мы надеемся, что успешное начало этого нового типа парусного спорта в Черногории станет отличной традицией. |
| For a good start to the day, a varied savoury or sweet buffet breakfast is served from 7.30 am to 10.30 am on the hotel's basement level. | Хорошее начало дня обеспечит завтрак-буфет с разнообразными блюдами, солеными и сладкими, который будет подан с 7.30 до 10.30 утра на первом этаже отеля. |
| And we've made a start for that in Pakistan with a movement called Khudi, where we are working on the ground to encourage the youth to create genuine buy-in for the democratic culture. | И мы положили начало этому в Пакистане, благодаря движению Худи, где мы работаем на месте, чтобы поощрять молодежь создавать спрос для демократической культуры. |
| At the start of the 2004-05 season, the league struck a new television deal with Fox Sports in Australia and a multi-year naming-rights sponsorship deal with electronics manufacturer Philips. | Несмотря на это, начало сезона 2004-05 в лиге было связано с борьбой телеканала Fox Sports и многолетним спонсором спортивных соревнований, компанией Philips. |
| Australia was the location of the end of the first era (Adelaide 1988) and start of the second (Melbourne 2014). | Примечательно, что конец первой и начало второй оказались привязаны к Австралии (Аделаида-1988 и Мельбурн-2014). |
| Or if those gauge readings are correct, it could be the start of something bigger, like - | Или, если предположения правильны, это может быть начало кое-чего большего, типа... |
| And I have to tell you that although millions doesn't sound like a lot in terms of the billions that need to be connected, it's a start. | Хоть «миллионы» и кажется немногим в сравнении с миллиардами людей, но я хочу отметить, что это всего лишь начало. |
| Zoff's career got off to an inauspicious start, when at the age of fourteen he had trials with Inter Milan and Juventus, but was rejected due to a lack of height. | Начало карьеры Дзоффа сложилось неудачно, в возрасте 14-ти лет он проходил просмотр в «Интере» и «Ювентусе», но был отвергнут из-за недостатка роста. |
| The start codon, typically found 8 nucleotides downstream of the Shine-Dalgarno sequence, signals the beginning of a protein-coding gene which is then translated to a peptide product by the ribosome. | Старт-кодон, располагающийся, как правило, на 8 нуклеотидов ниже последовательности Шайна - Дальгарно, отмечает начало белоккодирующей области, которую рибосома транслирует в пептид. |
| And "Hunger in LA," well, it's helped start a new form of doing journalism that I think is going to join all the other normal platforms in the future. | А «Голод в Лос-Анджелесе» положил начало новой форме журналистики, которая, думаю, займёт своё место среди обычных платформ в скором будущем. |
| And we've made a start for that in Pakistan with a movement called Khudi, where we are working on the ground to encourage the youth to create genuine buy-in for the democratic culture. | И мы положили начало этому в Пакистане, благодаря движению Худи, где мы работаем на месте, чтобы поощрять молодежь создавать спрос для демократической культуры. |
| We welcome the decision by the Second Review Conference to mandate a group of governmental experts to study this issue and we hope that negotiations on a protocol on explosive remnants of war will start as soon as possible. | Мы приветствуем решение второй Конференции по рассмотрению действия КОО поручить группе правительственных экспертов изучить данный вопрос и надеемся на скорейшее начало переговоров по протоколу о взрывоопасных пережитках войны. |
| Three missions were expected to start up by June 2004 - in Côte d'Ivoire, Haiti and the Sudan - each of which would require a pre-mandate commitment authority of $50 million, with the result that the Peacekeeping Reserve Fund would reach maximum utilization. | В июне 2004 года ожидается начало деятельности трех миссий - в Гаити, Кот-д'Ивуаре и Судане, - каждой из которых потребуются предмандатные полномочия на расходование 50 млн. долл. |
| By taking concrete and specific actions, we must show children that we are determined to provide them with a better start on the road through life in terms of improving their primary education and their ability to fully participate in the life of society. | Конкретными действиями следует доказать детям, что мы полны твердой решимость обеспечить им лучшее начало жизненного пути, качественное начальное образование и возможность участвовать в полной мере в жизни общества. |
| According to Commissioner Salt, fees from those who purchase a Pitcairn Internet suffix will start the fund that will ultimately bring the Internet to the Island. | По словам Комиссара Солта, сборы за пользование интернетовским доменом Питкэрна положат начало созданию фонда, средства которого будут использоваться для распространения Интернета на острове. |
| I believe that the Commission has now firmly established itself; it has made a good start. However, that is just the beginning of a longer process. | Я считаю, что в настоящее время Комиссия уже обрела четкие формы и определилась со своими методами; она положила хорошее начало своей работе. |
| The start of this service has been postponed pursuant to a request of the Government of Morocco, pending further technical discussions with UNHCR regarding the modalities of its implementation. | Начало функционирование почтовой службы было отложено по просьбе правительства Марокко до окончания дополнительных технических переговоров с УВКБ относительно условий предоставления этого вида обслуживания. |
| As a first step, the construction of a modern pre-deportation detention centre for up to 220 persons was planned, with work due to start in the spring of 2011. | Прежде всего, на весну 2011 года запланировано начало работ по строительству современного центра содержания под стражей на период, предшествующий депортации, который рассчитан на 220 лиц. |
| Element ensuring the identity of the Customs office registering the start of the TIR operation and certifying its contents has not been updated since the signature has been created. | Элемент, обеспечивающий идентификацию таможни, зарегистрировавшей начало операции МДП, а также подтверждающий, что содержание самого сообщения не было изменено после проставления подписи. |