Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Start - Начало"

Примеры: Start - Начало
The High-level Meeting had not been an end in itself but rather the start of a process of strengthening the rule of law at the international and national levels. Совещание на высоком уровне - это не самоцель, а начало процесса упрочения верховенства права на международном и национальном уровнях.
To be more precise, we need to establish a mechanism that will translate the current momentum into the early start of results-oriented intergovernmental negotiations, building on the progress achieved thus far, particularly at the sixty-first session. Точнее, нам нужно создать такой механизм, который преобразует нынешний импульс в скорейшее начало ориентированных на конкретные результаты межправительственных переговоров на основе уже достигнутого до сих пор прогресса, особенно в ходе шестьдесят первой сессии.
China supports the early start of the negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) at the Conference on Disarmament in Geneva, on the basis of a programme of work acceptable to all. Китай поддерживает скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) на Конференции по разоружению в Женеве на основе программы работы, приемлемой для всех.
The all-party "concentration" government in the District had a good start, not least owing to the introduction of a coordination body that was established through a post-election political party agreement designed to facilitate political agreements on all major issues. Представляющее все партии «коалиционное» правительство в округе хорошо начало свою работу, не в последнюю очередь благодаря координационному органу, созданному на основании достигнутого между политическими партиями после выборов соглашения с целью облегчить выработку политических договоренностей по всем основным вопросам.
But I trust that we can make a start under limitations that are natural and suitable - participation without an intermediary by the NGO that has asked to speak in this plenary. Но я полагаю, что мы можем положить начало - с ограничениями, которые носят естественный и подходящий характер, - неопосредованному участию НПО, которая обратилась с просьбой выступить в этом пленарном заседании.
In that connection, she hailed the start of direct negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco, as called for by Security Council resolution 1754 (2007), and encouraged the parties to continue negotiating in good faith and without preconditions. В связи с этим она приветствует начало прямых переговоров между Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко в соответствии с резолюцией 1754 (2007) Совета Безопасности и призывает стороны продолжать переговоры в духе доброй воли без предварительных условий.
A. Cash balances at biennium start Total, A А. Кассовый остаток по состоянию на начало двухгодичного периода
This is why Nigeria fully accepts that the first logical and sensible step in addressing nuclear disarmament and non-proliferation is the early start of negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). Именно поэтому Нигерия полностью согласна с тем, что первым логическим и разумным шагом в налаживании ядерного разоружения и нераспространения является скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
This day marks the official start of the implementation, although it has to be remarked that a number of the initiatives described in the action plans are already running. Этот день означает официальное начало осуществления политики обеспечения равных возможностей, хотя при этом следует отметить, что ряд мероприятий, изложенных в планах действий, уже находятся в стадии реализации.
In order to remedy that concern, the Commission agreed to insert the phrase "without prejudice to article 50, paragraph 1" at the start of paragraph 2. С тем чтобы снять этот момент, Комиссия согласилась включить в начало пункта 2 формулировку "без ущерба для положений пункта 1 статьи 50".
That is a start, but with so many millions of people threatened by the crisis, all of us, including Member States, need to do much more, immediately. Это лишь начало, но сейчас, когда над миллионами людей навис этот кризис, все мы, включая государства-члены, должны незамедлительно приложить еще больше усилий.
We welcome the start of the talks by Mongolia with its two neighbours to conclude the required legal instrument and express the hope that it will soon result in the conclusion of an international instrument institutionalizing the status. Мы приветствуем начало Монголией переговоров со своими двумя соседями о заключении необходимого правового акта и выражаем надежду, что он позволит в скором времени заключить международный акт, официально закрепляющий этот статус.
We support the prompt start of substantive discussions in the subsidiary bodies established in the programme of work on negative security assurances and on the prevention of an arms race in outer space. Мы ратуем за немедленное начало прений по вопросам существа во вспомогательных органах, учрежденных в программе работы, касающимся негативных гарантий безопасности и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
The third step forward should be the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament when it resumes its work in Geneva in January. Третьим шагом вперед должно быть начало переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению, когда она возобновит свою работу в Женеве в январе будущего года.
Slovenia believes that, in this positive spirit, the steps of NPT consolidation, CTBT entry into force and the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty would make our world safer. Словения считает, что предпринимаемые в духе доброй воли шаги по укреплению режима ДНЯО, вступление в силу ДВЗЯИ и начало переговоров по заключению договора о запрещении производства расщепляющихся материалов могут сделать наш мир более безопасным.
However, despite the one-week postponement of the start of the current session, documentation for some items in the tentative programme of work had still not been issued. Однако, несмотря на то что начало текущей сессии было отложено на неделю, документация по некоторым пунктам предварительной программы работы до сих пор не издана.
The President concluded the discussion by reiterating that the meeting was supposed to be the start of a multi-stakeholder, consultative process on the topic and announcing that informal consultations including all relevant stakeholders would be convened in the coming weeks. Председатель завершила обсуждение, повторив, что совещание должно положить начало многостороннему консультативному процессу по данной теме, и объявив, что неофициальные консультации с участием всех заинтересованных сторон будут созваны в течение предстоящих недель.
As a result, the United States sees the fresh start in pragmatic discussions on space security with Russia as just one element of a broader framework of diplomatic, scientific, commercial and military-to-military engagements with a number of countries. В этой связи Соединенные Штаты рассматривают начало прагматических дискуссий по вопросам космической безопасности с Россией в качестве лишь одного из элементов более широкого взаимодействия с целым рядом стран в дипломатической, научной, коммерческой и военной областях.
To achieve some of the same objectives intended by resolution 1540 (2004), Jordan supports the start of negotiations within the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty and welcomes the position of the United States on this issue. В рамках достижения некоторых из целей, предусмотренных в резолюции 1540 (2004) Иордания поддерживает начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и приветствует позицию Соединенных Штатов по данному вопросу.
The start of the rainy season, which means deteriorating road conditions and poor access to and from many counties, will further delay the much needed deployment of government personnel to their duty stations. Начало сезона дождей, который ассоциируется с размывом дорог и затруднением доступа во многие графства, приведет к дальнейшей отсрочке столь необходимого направления государственных служащих к их местам службы.
Submission of the plan to the African Union and partners by the end of September 2006 and start of implementation immediately upon its approval Представление плана Африканскому союзу и партнерам к концу сентября 2006 года и начало осуществления немедленно после его утверждения
Additionally, the United Nations Statistics Division, in conjunction with the CARICOM secretariat, developed and implemented a subregional project from 2000 to 2002 to start the process of improving the generation of social statistics in the subregion. Кроме того, Статистический отдел Организации Объединенных Наций совместно с секретариатом КАРИКОМ в 2000 - 2002 годах разработал и реализовал субрегиональный проект, положивший начало процессу усовершенствования подготовки социальной статистики в субрегионе.
To align the UNDP programming period with the poverty reduction strategy (PRS), 2007 - 2011, and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), scheduled to start in January 2009. Приведение программного периода ПРООН в соответствие со стратегией сокращения масштабов нищеты (2007 - 2011 годы) и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи (РПООНПР), начало действия которой запланировано на январь 2009 года.
The Council welcomes the start of the political talks in Sirte, Libya, on 27 October, as the beginning of a process to ensure lasting peace in Darfur. Совет приветствует старт политических переговоров в Сирте, Ливия, 27 октября как начало процесса, преследующего цель обеспечения прочного мира в Дарфуре.
The United Nations and my Special Representative for Afghanistan, Kai Eide, have called repeatedly for immediate steps to be taken to start the process of implementing those commitments. Организация Объединенных Наций и мой Специальный представитель по Афганистану Кай Эйде неоднократно призывали к принятию безотлагательных мер для того, чтобы положить начало процессу выполнения этих обязательств.