As reflected in the body of the report, UNMOVIC has made a good start under the leadership of its very capable and experienced new Executive Chairman, Dr. Hans Blix. |
Как отражается в докладе, ЮНМОВИК положил хорошее начало работе под руководством очень способного и опытного нового Исполнительного председателя д-ра Ханса Бликса. |
The ICRC presence in conflict areas would help address issues of the kind raised in the recent and other allegations of serious human rights violations and it could also start disseminating international humanitarian law to combatants. |
Присутствие МККК в зонах конфликта помогло бы решить проблемы, которые поднимались в недавно поступивших и других сообщениях о серьезных нарушениях прав человека, а также могло бы положить начало ознакомлению комбатантов с международным гуманитарным правом. |
The Government, having come into office in 1998, made a fresh start in setting employment policy objectives that were in full compliance with commitment 3 of the Copenhagen Declaration. |
Придя к власти в 1998 году, правительство начало с нуля, занявшись постановкой целей политики обеспечения занятости, которые полностью соответствовали обязательству Nº 4 Декларации, принятой в Копенгагене. |
Activities: A letter has been sent to the Government informing it that preparations are being undertaken for the project's implementation which will start in 2001. |
Виды деятельности: В адрес правительства было направлено письмо с информацией о том, что ведется подготовка к осуществлению проекта, начало которого запланировано на 2001 год. |
The peace process begun in Madrid and Oslo had a promising start, fostering hope within the international community that at last there would be a solution to a conflict that has accompanied the United Nations since its creation. |
Мирный процесс, начало которому было положено в Мадриде и Осло, открывал большие перспективы и давал надежду международному сообществу на то, что ему, наконец, удастся разрешить конфликт, которым Организация Объединенных Наций занимается с момента своего создания. |
Numbers of children and adolescents in age range 7-17 not studying in schools or other educational establishments at start of 2001-2002 academic year |
Численность детей и подростков 7-17 лет, не обучающихся в школах и других учебных заведениях на начало 2001/02 учебного года |
Mr. RESHETOV proposed that the phrase deleted from paragraph 5 should be inserted at the start of paragraph 6, which dealt with the Committee's concerns and recommendations. |
Г-н РЕШЕТОВ предлагает перенести вычеркнутую часть фразы из пункта 5 в начало пункта 6, в котором речь идет об обеспокоенности и рекомендациях Комитета. |
Together, these twin objectives - the PFP and the start of negotiations on stabilization and association - provide a key context in which reform can take place and an incentive for authorities at every level to make progress. |
В совокупности две эти взаимосвязанные цели - присоединение к ПРМ и начало переговоров о стабилизации и объединении - являются тем ключевым контекстом, в рамках которого может проводиться реформа, и они служат для властей всех уровней стимулом для достижения прогресса. |
Mr. FALL (Country Rapporteur), welcoming the Georgian delegation, hoped that its presence would be the start of regular contacts between Georgia and the Committee. |
Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране), приветствуя делегацию Грузии, выражает надежду, что ее присутствие положит начало регулярным контактам между Грузией и Комитетом. |
Reflecting the desire of Member States to continue this process, last April I announced a plan to start a new round of informal consultations on the revitalization of the General Assembly. |
Реагируя на стремление государств-членов продолжать этот процесс, в апреле этого года я обнародовал план, предусматривающий начало нового раунда неофициальных консультаций по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
It was also a matter of regret that, despite the agreement of the 1995 Review Conference, little prospect existed for the start of negotiations on a fissile material cut-off convention, which was expected to become an important pillar of the Non-Proliferation Treaty regime. |
Предметом озабоченности является также тот факт, что, несмотря на решение Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора, существует мало шансов на начало переговоров о заключении конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов, которая должна была стать одним из важных столпов режима, созданного Договором о нераспространении. |
The projected financial situation of the INSTRAW Trust Fund for core activities at the start of 2008 is estimated at $85,800 as outlined in table 1 above. |
Прогнозируемый объем средств целевого фонда МУНИУЖ для основных видов деятельности на начало 2008 года оценивается в 85800 долл. США, как показано в таблице 1 выше. |
The start of work on regional PPPs, however, will depend on resources that will need to be made available by the Regional Policy DG. |
Однако начало работы над региональными ППС будет зависеть от ресурсов, которые должен представить ГД по региональной политике. |
We cannot continue to delay the start of multilateral negotiations to conclude an unconditional and legally binding universal instrument committing nuclear-weapon States not to use or threaten to use this type of weapon against non-nuclear-weapon States. |
Нельзя бесконечно откладывать начало многосторонних переговоров по вопросу о заключении безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу универсального документа, обязывающего обладающие ядерным оружием государства не применять такое оружие против неядерных государств и не угрожать его применением. |
It is the start of a path we need to follow in order to align all available resources towards the objective of preventing armed conflict. |
Это начало пути, по которому нам необходимо следовать для того, чтобы привести все имеющиеся ресурсы в соответствие с целью предотвращения вооруженных конфликтов. |
The first country-specific meetings, on Burundi and Sierra Leone, have made it possible to start identifying areas that are critical for the peacebuilding processes in those countries on the basis of analyses carried out by their national authorities. |
Первые заседания, посвященные конкретным странам, Бурунди и Сьерра-Леоне, позволили положить начало выявлению областей, являющихся критически важными для осуществления процесса миростроительства в этих странах на основе анализов, проведенных их национальными властями. |
He welcomed the approval of the terms of reference of the Independent Audit Advisory Committee and looked forward to the election of its members and the start of its work. |
Он приветствует утверждение круга ведения Независимого консультативного комитета по ревизии и выражает надежду на скорейшее избрание его членов и начало его работы. |
We welcome the start of substantive follow-up to the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry, which, we believe, will help to strengthen the rule of law and combat impunity. |
Мы приветствуем начало существенной деятельности по реализации рекомендаций Независимой специальной следственной комиссии, что поможет укрепить верховенство права и борьбу с безнаказанностью. |
22 June 2001: start parallel operations (both current and new optical disk system will be operational); |
22 июня 2001 года: начало параллельных операций (будут действовать и нынешняя и новая системы на оптических дисках); |
It is significant that the start of internal consultations in Togo, among the leaders of the RUF, coincides with the observance of the thirty-eighth anniversary of our peaceful transition to nationhood. |
Примечательно, что начало внутренних консультаций в Того между лидерами ОРФ совпадает с празднованием 38-й годовщины нашего мирного перехода к государственности. |
Given the extraordinary risks humanity confronts, the start of the new century could not be a more opportune time to commit ourselves - peoples as well as governments - to a new ethic of conservation and stewardship. |
Ввиду тех небывалых рисков, с которыми сталкивается человечество, начало нового столетия - это самый подходящий момент, чтобы заявить о своей приверженности - как народов, так и правительств, - делу формирования новой этики рационального природопользования и управления. |
Mrs. Ratsifandrihamanana (Madagascar) (spoke in French): I join all those who have welcomed the start of this fifty-fifth session of the General Assembly. |
Г-жа Рацифандриаманана (Мадагаскар) (говорит по - французски): Я присоединяюсь ко всем тем, кто приветствовал начало пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It had been devised as the first stage of an integrated programme, and given its successful start there was good reason to believe that it would be followed through. |
Этот проект был задуман в качестве подготовительной фазы интегрированной программы, и успешное начало проекта дает основание полагать, что данная идея в будущем получит соответствующее развитие. |
The officer accompanied the first exporters on their visits to the Ministry of Finance and to Roberts International Airport so as to ensure a smooth start to the Kimberley Process. |
Этот сотрудник сопровождал первых экспортеров во время посещения ими министерства финансов, а также в международный аэропорт им. Робертса, с тем чтобы обеспечить успешное начало вступления в Кимберлийский процесс. |
In order to assist in future evaluations of the publications programme and to start the process of formulating a cost-accounting system, the Advisory Committee recommends that a pilot project based on best business practices be carried out. |
С тем чтобы облегчить проведение оценки программы публикаций в будущем и положить начало процессу выработки системы учета издержек, Консультативный комитет рекомендует осуществить экспериментальный проект, основанный на наилучшей деловой практике. |