A start in the right direction was made by the Donors' Conference in Washington on 1 October, a Conference that resulted in pledges of around $2 billion. |
Начало в правильном направлении было положено Конференцией доноров, состоявшейся в Вашингтоне 1 октября, Конференцией, результатами которой стали примерно 2 млрд. долл. США в качестве объявленных взносов. |
While remembering the existence of an agricultural census in China in 2200BC, the more recent work of Vauban in 1686 and de Lavoisier in 1784 fix the start of agricultural statistics by sampling in Europe (Tassi, 1988). |
Можно вспомнить, что в Китае сельскохозяйственная перепись существовала в 2200 году до н.э., а начало выборочным статистическим обследованиям сельского хозяйства в Европе было положено более поздними работами Вобана (1686 год) и Лавуазье (1784 год) (Тасси, 1988 год). |
Restricting the initiative to Primary Schools is principally intended to ensure not only that our youngest children are given a flying start in life, but also to ensure that the increasing practice of skipping breakfast is stemmed at the earliest possible age. |
Ограничение этой инициативы уровнем начальных школ направлено не только на то, чтобы обеспечить малолетним детям хорошее начало в жизни, но и на то, чтобы дети с самого раннего возраста привыкали не пропускать завтрак. |
All in favor of imposing an emergency town-wide curfew to start at 8 p.m., effective this evening? |
Все, кто за начало срочного комендантского часа с 20:00, начиная с сегодняшнего вечера? |
Miserable. But at least college Will be the fresh start it's supposed to be. |
несчастной. но в конце концов колледж будет новвое начало, как и должно быть никакого Чака, никакого Нэйта вообще никого вообще-то. исключая Сплетницу |
In this short period of time our company have learned and introduce combined system of peat harvesting, started packing the peat in big-bales, system of supplying peat to purchasers were get on stream, we start exporting out own products. |
За короткий промежуток времени предприятие изучило и внедрило качественную систему добычи торфа, начало упаковку торфа в кипы, разработало систему поставки торфа покупателям из Украины, начало активную деятельность по экспорту собственной продукции. |
If no agreement and/or settlement in court is reached, the employer has to bring the case before the labour and social court having jurisdiction in the matter, failing which the employee may start working on a part-time schedule as intended. |
Конкретные условия перевода работника на неполный график работы, т.е. начало и продолжительность работы, часы работы и расписание работы, определяются по договоренности с работодателем. |
The rich breakfast buffet ensures an energetic start to your day. Breakfast is served from 06:30 until 10:30 during the week, and until 11:30 on weekends. |
С 06:30 до 10:30 по рабочим дням и до 11:30 по выходным сервируется завтрак "шведский стол", гарантирующий энергичное начало дня. |
The two values are the location of the start of the sub-string, which states that the sub-string is found in the sliding window starting X number of bytes before the current location, and the length of the sub-string. |
Этими значениями будут начало подстроки, которое указывает на то, что подстрока найдена в окне пакетной передачи, и начинается с Х количества байт до текущего расположения, а также длительность подстроки. |
He rebounded from this disappointing start to the year by winning both of his singles rubbers against Attila Balazs and Márton Fucsovics to help Belgium win its Davis Cup World Group first round tie against Hungary and set up a quarterfinal matchup against the United States. |
Плохое начало года сменилось двумя победами в одиночных матчах Кубка Дэвиса против Аттилы Балаша и Мартона Фучовича, что помогло Бельгии выиграть свой первый раунд Кубка Дэвиса против Венгрии и выйти в четвертьфинал против Соединенных Штатов. |
In the meetings with the core actors, the three leads being Connie, Dylan and Jessica, as we tried to snare them we were able to say this is where you start, this is the middle, and this is where you end up. |
«На собраниях с основными актёрами, три из которых это Конни, Дилан и Джессика, мы могли сказать им где у них начало, где середина и где их сюжетные линии заканчиваются. |
The Committee also notes with regret that the current economic and financial difficulties of the State party, particularly the problem of foreign debt, make it more difficult to start the much-needed process of moving towards modernization, democratization and the realization of human rights for all. |
Комитет также с сожалением отмечает, что текущие экономические и финансовые трудности государства-участника, особенно проблема его внешней задолженности, затрудняют начало остро необходимого движения по пути модернизации, демократизации |
For municipalities of less than 10,000 inhabitants it is necessary to calculate, at the end of year y, the population at the start of year y-2, since it is important to provide information with |
В случае населенных пунктов с числом жителей менее 10000 человек необходимо в конце года А рассчитать численность населения на начало года А-2. |
This encourages the plants to flower and start fruit development leading to all plants producing marketable fruit within a short time period so aiding the costs of harvesting and packaging. De-greening |
Это стимулирует цветение растений и начало формирования плода, что позволяет получать на всех растениях плоды товарного качества за короткий промежуток времени и, таким образом, помогает покрывать расходы на сбор урожая и его упаковку. |
This provision, combined with the actual balance of unutilized approved resources at the end of 2012, which was higher at $2,840,800, gave rise to $4,208,300 of available resources at the start of 2013. |
С учетом таких ассигнований в сочетании с остатком не задействованных на конец 2012 года утвержденных ресурсов, сумма которых была выше, составив 2840800 долл. США, на начало 2013 года имелись ресурсы в объеме 4208300 долл. США. |
Pilot implementation of Umoja Foundation in January 2013 and deployment in five successive clusters across the Organization by December 2014; start of the build and test phases of Umoja Extension in 2014; and completion of the deployment by the end of 2015. |
Экспериментальное внедрение базовой конфигурации системы «Умоджа» в январе 2013 года и развертывание в пяти последовательных кластерах в масштабах всей Организации к декабрю 2014 года; начало этапов разработки и тестирования дополнительного модуля системы «Умоджа» в 2014 году; и завершение развертывания к концу 2015 года. |
The ratio of the monthly minimum wage to the per capita minimum consumption budget for a family of four as at the start of 2013 was 100.2 per cent; the ratio to average wages from January to December 2012 was 37.9 per cent. |
Соотношение месячной минимальной заработной платы к среднедушевому минимальному потребительскому бюджету семьи из четырех человек, действующему на начало 2013 года, составило 100,2 процента; к средней заработной плате по Беларуси за январь-декабрь 2012 года - 37,9 процента. |
As of the start of the 2002/2003 academic year Azerbaijan had 1,705,255 children attending 4,546 general education schools funded by the State, 111,367 attending 1,781 pre-school institutions, and 329,459 attending 376 non-school facilities. |
На начало 2002/2003 учебного года в Азербайджане в сферу обучения и образования за счет государственных средств в 4546 общеобразовательной школе вовлечены 1705255 детей, в 1781 дошкольных учреждениях - 111367 ребенка, 376 внешкольных воспитательных учреждениях - 329459 детей. |
We made a good start when the Secretary-General appointed a Deputy Special Representative in Sierra Leone, Alan Doss, to combine the role of Deputy Special Representative of the Secretary-General for Governance and Stabilization and Resident Representative of the United Nations Development Programme. |
Мы положили хорошее начало, когда Генеральный секретарь учредил пост заместителя Специального представителя в Сьерра-Леоне, назначив на него г-на Алана Досса, которому поручено выполнять функции и заместителя Специального представителя Генерального секретаря по управлению и стабилизации и представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций. |
When he agrees to her proposal, she admits, "I got no car and it's breakin' my heart/But I've found a driver and that's a start." |
Когда он соглашается на её предложение, она признаётся, что у неё нет автомобиля, однако, «она нашла водителя - и это уже начало». |
This effectively marked the end of almost six years of transition and ushered in the Federal Government of Somalia, the first permanent Government in the country since the start of the civil war in 1991. |
Избрание нового президента ознаменовало завершение почти шестилетнего переходного процесса и начало функционирования федерального правительства Сомали, первого постоянного правительства страны с начала гражданской войны в 1991 году. |
The time when we can discuss openly the reservations that some of us have, for honourable reasons, with respect to launching of the cut-off, is the time when we will be able to try and start lifting those reservations. |
Ну а вот когда мы сможем откровенно обсудить те оговорки, которые, по почтенным соображениям, внушает кое-кому из нас начало переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов, мы и сможем постараться их снять. |
Okay, that's a start, but don't even think for a second that we are close to being even, misters. [snorts] |
Ладно, начало положено, но даже не думайте, что мы в расчете, мистеры. |
2.21. "Engine start" consists of the ignition-On, cranking and start of combustion, and is completed when the engine speed reaches 150 min-1 below the normal, warmed-up idle speed; |
2.21 "запуск двигателя" означает поворот ключа в замке зажигания, проворачивание коленчатого вала и начало процесса сгорания топлива и завершается по достижении двигателем частоты вращения, которая на 150 мин-1 ниже нормальной частоты вращения холостого хода прогретого двигателя; |
It was suggested by someone that, as we are getting well into this discussion, we be as clear as possible, so I thought I might start out and be as clear as possible. |
Кто-то предложил по мере углубления в эту дискуссию выражаться как можно яснее, поэтому я решил, что я мог бы положить начало работе в таком ключе и высказаться как можно более ясно. |