Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Start - Начало"

Примеры: Start - Начало
They welcomed the continued improvement in the consolidation of security in Sierra Leone, with the completion of the disarmament, demobilization and reintegration process, followed by the start of trials at the Special Court. Они приветствовали дальнейшее укрепление безопасности в Сьерра-Леоне по завершении процесса разоружения, демобилизации и интеграции, за которым последовало начало судебных разбирательств в Специальном суде.
It welcomed Albania's contribution to regional stability and cooperation and committed to assess our further progress at the next NATO summit, which would hopefully mark the start of negotiations for our full membership in the alliance. Он приветствовал вклад Албании в укрепление региональной стабильности и сотрудничества и выразил готовность оценить наш дальнейший прогресс на следующем саммите НАТО, который, как мы надеемся, будет знаменовать собой начало переговоров о нашем полномасштабном членстве в союзе.
We believe that this will again be a good start - something we can build upon and something we can achieve from. Мы считаем, что это положит хорошее начало, то есть заложит прочную основу для наших дальнейших действий.
Switzerland, a facilitating country with regard to secondary and irregular flows, wished to start a dialogue on the respective responsibilities of countries of origin, of transit and of destination based on studies of specific cases, and invited interested States to participate in the proposed discussions. В качестве страны, координирующей деятельность в такой сфере, как "вторичные и нерегулярные перемещения", Швейцария выступает за начало диалога по вопросу о соответствующих обязательствах стран происхождения, транзита и назначения на основе изучения конкретных случаев и призывает заинтересованные государства присоединиться к дискуссии.
It is my understanding that our biggest challenge is to start our substantive work within a meaningful time frame, and that requires a decision on a programme of work. Как я понимаю, нашей крупнейшей задачей является начало предметной работы в пределах разумных хронологических рамок, а это требует решения по программе работы.
However, it is only a start, and the EGTT needs to be actively involved in analysing successes and failures in technology transfer in order to replicate success stories. Вместе с тем это лишь начало, и ГЭПТ необходимо принимать активное участие в анализе позитивных и негативных примеров передачи технологии в целях тиражирования передового опыта.
Three of the biggest losses, of over 80 per cent, actually marked the start of the unprecedented financial crisis and happened in a very short time. Три случая наибольших потерь, составивших свыше 80 процентов, пришлись на самое начало беспрецедентного финансового кризиса и произошли за очень короткое временя.
Thus the fresh start of a new century has been hamstrung by a quagmire of distortions and damage, some, if not all, of which could have been avoided. Поэтому начало нового века было отмечено погружением в трясину расхождений и ущербом, которого, как минимум, отчасти, если не всего, можно было бы избежать.
The Office of Staff Legal Assistance was created simultaneously with the start of the new justice system, and therefore its needs could not be accurately predicted at the time that it was established. Создание Отдела юридической помощи персоналу пришлось на начало новой системы правосудия, в связи с чем в момент его учреждения не было возможности точно предсказать его нужды.
In Chad, the start of the verification process in the camps in the east of the country to establish precise numbers and issue identity cards has been a major development. В Чаде одним из основных позитивных событий является начало процесса проверки в лагерях в восточной части страны для определения точного числа беженцев и выдачи удостоверений личности.
The Executive Director agreed that it was important to avoid duplication with UN-Women and UNFPA was off to a good start in that regard though some work remained. Директор-исполнитель согласился с важностью предотвращения дублирования усилий со структурой «ООН-женщины», и в этом отношении ЮНФПА положил хорошее начало, однако еще предстоит выполнить определенный объем работы.
Whenever the Conference has faced difficulties, he has always worked in close cooperation with member States and made great joint efforts with them to promote the early start of substantive work by the Conference. Всякий раз когда Конференция по разоружению сталкивается с трудностями, он всегда работает в тесном сотрудничестве с государствами-членами и вместе с ними прилагает немало совместных усилий к тому, чтобы продвигать скорейшее начало предметной работы Конференции.
One of the main results of the study visit that took place in December, 1999, was the start of the organizational process within the Government institutions through mutual experience sharing. Один из главных результатов этой исследовательской поездки, которая проходила в декабре 1999 года, состоял в том, что она положила начало организационному процессу взаимного обмена информацией между государственными учреждениями.
The launch of the actual activities in October 2003 also marked the start of documentation and reporting on the methods and processes introduced in accordance with the government's action plan. Начало фактического осуществления этих мероприятий в октябре 2003 года также совпало с публикацией документов и докладов о методах и процедурах, применяемых в контексте плана действий правительства.
That development has had no impact on the completion schedule for the trial, as the defence case of Ngirumpatse had already been scheduled to start on 23 August 2010. Это событие не повлияло на график завершения судебного разбирательства, поскольку начало представления защитой дела Нгирумпатсе уже было запланировано на 23 августа 2010 года.
One temporary measure to accelerate de facto equality in the field of public sector employment has been to start work on creating equal opportunity units in certain Government bodies, such as the Ministry of Human Rights and Social Development. Одна временная мера, направленная на ускорение установления фактического равенства в том, что касается занятости в государственном секторе, предусматривала начало работы по созданию групп по обеспечению равных возможностей в ряде государственных органов, таких как Министерство по правам человека и социальному развитию.
A kick-off meeting on 25 February 2009 in Belgrade marked the start of the Dutch-funded project aimed at assisting SEE countries with implementing and ratifying the Convention's protocols. Первое совещание, состоявшееся 25 февраля 2009 года в Белграде, ознаменовало собой начало финансируемого Нидерландами проекта, направленного на оказание помощи странам ЮВЕ в осуществлении и ратификации протоколов к Конвенции.
In the area of corrections, the start of the construction of a new prison in Croix des Bouquets constitutes a first, concrete step towards addressing the urgent need for expansion of the country's penitentiary system, although far more is needed. Что касается деятельности исправительных учреждений, то начало строительства новой тюрьмы в Круа-де-Буке представляет собой первый конкретный шаг на пути к удовлетворению неотложных потребностей в расширении пенитенциарной системы страны, хотя для этого требуется гораздо больше.
The declaration has been updated several times (in 2001, 2004, 2006, 2007 and 2008) to account for the start of production of new facilities for such products. Это объявление несколько раз обновлялось (в 2001, 2004, 2006, 2007 и 2008 годах), с тем чтобы учесть начало создания новых установок для таких продуктов.
An important event in that area was the voluntary appearance of the rebel leader, Abu Garda, in The Hague and the start of the trial of his case. Важным событием в этой области является добровольная явка в Гаагу лидера повстанцев Абу Гарды и начало судебного процесса по его делу.
(a) Customs authorities amend the accompanying document they have produced with the start operation information. а) Таможенные органы вносят изменения в сопроводительный документ, который они выдали на основе информации, имевшейся на начало операции.
The start of the disarmament, demobilization and reintegration process targeting 4,000 Congolese residual combatants, scheduled to begin on 5 March, was temporarily suspended pending further consultations with the Ministry of Defence. Начало процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции 4000 оставшихся конголезских комбатантов, которое было запланировано на 5 марта, было временно отложено, пока ведутся дальнейшие консультации с министерством обороны.
The collapse of the governing coalition in Kosovo and the calling of extraordinary elections delayed the start of the European Union-facilitated dialogue, which the General Assembly called for in its resolution 64/298 of 9 September 2010. Крах правящей коалиции в Косово и созыв внеочередных выборов заставили отложить начало налаживаемого при содействии Европейского союза диалога, к которому Генеральная Ассамблея призвала в своей резолюции 64/298 от 9 сентября 2010 года.
The current Governing Council session, she concluded, could be seen as a good start to embedding urban planning into the process of preparing for the Conference. ЗЗ. В заключение она отметила, что нынешнюю сессию Совета управляющих можно рассматривать как хорошее начало в деле включения вопросов городского планирования в процесс подготовки Конференции.
Discontinuing these transfers from operating reserves to income had a neutral effect on reserves and fund balances taken into account at the start of the 2008-2009 period. Упразднение таких переводов из оперативных резервов в счет поступлений оказало нейтрализующее воздействие на резервы и остатки средств, которые учитывались на начало периода 2008 - 2009 годов.