Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Start - Начало"

Примеры: Start - Начало
The requests for the revision of 2009 HCFC baseline data of the 17 parties as they stood at the start of the current meeting are summarized in table 2. Просьбы 17 Сторон относительно пересмотра базовых данных по ГХФУ за 2009 год в том виде, в котором они были сформулированы на начало проведения нынешнего совещания, кратко изложены в таблице 2.
The publication of these documents marked the start of the statutory consultation process, during which any person could make formal objections or representations about the proposals. Публикация этих документов положила начало процессу законодательных консультаций, в ходе которых любое лицо имело возможность внести официальные возражения или представления по поводу данных предложений.
We believe that the best way of protecting the national interests of each and every State is through the start of substantive negotiations on all agenda items. Мы считаем, что оптимальным способом защиты национальных интересов каждого государства является начало предметных переговоров по всем пунктам повестки дня.
A development of great importance to the United States is the start of a regular, multilateral dialogue among the P-5. Соединенные Штаты отмечают в качестве одного из чрезвычайно важных событий начало регулярного, многостороннего диалога между государствами, обладающими ядерным оружием.
Land and agrarian reforms are central to a more equitable distribution of land and agricultural production opportunities at the start of the economic take-off of many countries. Одним из главных факторов, обусловивших начало резкого экономического подъема во многих странах, является проведение земельных и сельскохозяйственных реформ, обеспечивающих более справедливое распределение земли и возможности для занятия сельскохозяйственным производством.
We are confident that the draft resolution will be the start of an enriching and rewarding discussion on happiness and well-being at the United Nations. Мы убеждены в том, что данный проект резолюции положит начало плодотворной и полезной дискуссии по теме «Счастье и благополучие».
The introduction of an online training programme on harassment was a good start, particularly in reaching a wider audience globally. Начало функционирования в интерактивном режиме учебной программы по проблеме домогательств явилось хорошим началом, особенно с учетом того, что она позволяет охватить более широкую аудиторию во всем мире.
The reconstruction of Kosovo Albanian houses in the suburbs of Mitrovica, scheduled to start in April, is perceived as a potential flashpoint for future inter-ethnic clashes. Работы по восстановлению домов косовских албанцев в окрестностях Митровицы, начало которых запланировано на апрель, расцениваются как потенциальная угроза, чреватая межэтническими столкновениями в будущем.
One representative, however, said that that while the Assembly's decision was welcome, the amount was clearly insufficient to make a significant start on reducing mercury emissions. Вместе с тем один из представителей заявил, что, хотя решение Ассамблеи можно только приветствовать, выделенная сумма явно недостаточна, для того чтобы обеспечить хорошее начало в деле сокращения выбросов ртути.
For that reason, it would be understandable if the start of the fourth round were postponed until the beginning of next year. По этой причине было бы целесообразно, нам кажется, перенести открытие четвертого раунда на начало будущего года.
We also support a start to negotiations to conclude universal, unconditional and legally binding instruments on negative security assurances to nonnuclear-weapon States and on the prevention of an arms race in outer space. Мы поддерживаем также начало переговоров о заключении всеобъемлющих, безусловных и юридически обязательных документов о негативных гарантиях безопасности для неядерных государств и о предотвращении гонки вооружений в космосе.
Colombia supports the start of negotiations on an FMCT on the understanding that the issue of stockpiles should be an integral part of the process. Колумбия выступает за начало переговоров по ДЗПРМ при том понимании, что вопрос о запасах должен быть неотъемлемой частью этого процесса.
The recommendations of the Senior Advisory Group also address the gaps in the timely availability of funding that delay the start of critical peacebuilding tasks. Рекомендации Консультативной группы высокого уровня также направлены на устранение факторов, мешающих оперативному предоставлению финансирования, которые задерживают начало выполнения важнейших задач процесса миростроительства.
We call upon all Conference members to ensure an early start to substantive work in the Conference. Мы призываем всех членов Конференции обеспечить скорейшее начало работы Конференции по вопросам существа.
Such a move would herald the start of a global campaign on energy access and add a new vibrancy to this critical issue. Такой шаг ознаменует собой начало глобальной кампании по обеспечению доступа к энергоснабжению и придаст новое звучание этому важнейшему вопросу.
The GEAR Campaign considers the General Assembly resolution a historic moment, which has the potential to start a new era for women's rights globally. По мнению участников Кампании за РМРЖ, принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеи - исторический момент, который может дать начало новой эре прав женщин в масштабах всего мира.
Tajikistan also welcomed the expected start of the NPD process in the country, and described some already existing national processes linked to integrated water resources management. Таджикистан также приветствовал ожидаемое начало осуществления процесса ДНП в этой стране и описал некоторые уже существующие национальные процессы, связанные с комплексным управлением водными ресурсами.
We therefore favour an immediate start to negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty and support the long-term goal of a nuclear weapons convention. Поэтому мы выступаем за немедленное начало переговоров на Конференции по разоружению по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов и в поддержку долгосрочной цели заключения конвенции по ядерному оружию.
In his message to the Third Conference, the Secretary-General asserted that the States parties had made a good start, but that more was needed. В своем послании третьей Конференции Генеральный секретарь заявил, что государства-участники положили хорошее начало, но нужно идти дальше.
Mr. Nyman (UNICEF) proposed amending the start of the paragraph to read as follows: "States parties should undertake genuine". Г-н Найман (ЮНИСЕФ) предлагает изменить начало пункта следующим образом: «Государствам-участникам следует принимать подлинные...».
Belarus welcomed the start of the work of the United Nations Convention against Corruption review mechanism and looked forward to participating in the review process in 2013. Беларусь приветствует начало работы механизма по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и ожидает участия в процессе обзора в 2013 году.
It is our hope that this High-level Review will signal the start of a renewed partnership aimed at supporting the growth and sustainable development of small island developing States. Мы надеемся, что этот обзор высокого уровня ознаменует собой начало возобновленного партнерства, нацеленного на поддержание роста и устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Despite this, we welcome graduation as a reflection of our progress over many years and as the start of a new phase in our national development. Несмотря на это, мы приветствуем выход из списка НРС как отражение нашего многолетнего прогресса и начало нового этапа в нашем национальном развитии.
An early start of demobilization activities in the Three Areas will do much to build confidence and show tangible progress in implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Скорейшее начало деятельности по демобилизации в «трех районах» внесет большой вклад в укрепление доверия и продемонстрирует реальный прогресс в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
The United Nations Conference on Sustainable Development should provide the necessary groundwork to re-invigorate environmentally friendly economies and mark the start of a worldwide transition to green economies. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию должна обеспечить необходимый фундамент в целях оживления деятельности в области содействия экологически благоприятной экономике и ознаменовать начало всемирного перехода к "зеленой" экономике.