The requests for the revision of 2009 HCFC baseline data of the 17 parties as they stood at the start of the current meeting are summarized in table 2. |
Просьбы 17 Сторон относительно пересмотра базовых данных по ГХФУ за 2009 год в том виде, в котором они были сформулированы на начало проведения нынешнего совещания, кратко изложены в таблице 2. |
The publication of these documents marked the start of the statutory consultation process, during which any person could make formal objections or representations about the proposals. |
Публикация этих документов положила начало процессу законодательных консультаций, в ходе которых любое лицо имело возможность внести официальные возражения или представления по поводу данных предложений. |
We believe that the best way of protecting the national interests of each and every State is through the start of substantive negotiations on all agenda items. |
Мы считаем, что оптимальным способом защиты национальных интересов каждого государства является начало предметных переговоров по всем пунктам повестки дня. |
A development of great importance to the United States is the start of a regular, multilateral dialogue among the P-5. |
Соединенные Штаты отмечают в качестве одного из чрезвычайно важных событий начало регулярного, многостороннего диалога между государствами, обладающими ядерным оружием. |
Land and agrarian reforms are central to a more equitable distribution of land and agricultural production opportunities at the start of the economic take-off of many countries. |
Одним из главных факторов, обусловивших начало резкого экономического подъема во многих странах, является проведение земельных и сельскохозяйственных реформ, обеспечивающих более справедливое распределение земли и возможности для занятия сельскохозяйственным производством. |
We are confident that the draft resolution will be the start of an enriching and rewarding discussion on happiness and well-being at the United Nations. |
Мы убеждены в том, что данный проект резолюции положит начало плодотворной и полезной дискуссии по теме «Счастье и благополучие». |
The introduction of an online training programme on harassment was a good start, particularly in reaching a wider audience globally. |
Начало функционирования в интерактивном режиме учебной программы по проблеме домогательств явилось хорошим началом, особенно с учетом того, что она позволяет охватить более широкую аудиторию во всем мире. |
The reconstruction of Kosovo Albanian houses in the suburbs of Mitrovica, scheduled to start in April, is perceived as a potential flashpoint for future inter-ethnic clashes. |
Работы по восстановлению домов косовских албанцев в окрестностях Митровицы, начало которых запланировано на апрель, расцениваются как потенциальная угроза, чреватая межэтническими столкновениями в будущем. |
One representative, however, said that that while the Assembly's decision was welcome, the amount was clearly insufficient to make a significant start on reducing mercury emissions. |
Вместе с тем один из представителей заявил, что, хотя решение Ассамблеи можно только приветствовать, выделенная сумма явно недостаточна, для того чтобы обеспечить хорошее начало в деле сокращения выбросов ртути. |
For that reason, it would be understandable if the start of the fourth round were postponed until the beginning of next year. |
По этой причине было бы целесообразно, нам кажется, перенести открытие четвертого раунда на начало будущего года. |
We also support a start to negotiations to conclude universal, unconditional and legally binding instruments on negative security assurances to nonnuclear-weapon States and on the prevention of an arms race in outer space. |
Мы поддерживаем также начало переговоров о заключении всеобъемлющих, безусловных и юридически обязательных документов о негативных гарантиях безопасности для неядерных государств и о предотвращении гонки вооружений в космосе. |
Colombia supports the start of negotiations on an FMCT on the understanding that the issue of stockpiles should be an integral part of the process. |
Колумбия выступает за начало переговоров по ДЗПРМ при том понимании, что вопрос о запасах должен быть неотъемлемой частью этого процесса. |
The recommendations of the Senior Advisory Group also address the gaps in the timely availability of funding that delay the start of critical peacebuilding tasks. |
Рекомендации Консультативной группы высокого уровня также направлены на устранение факторов, мешающих оперативному предоставлению финансирования, которые задерживают начало выполнения важнейших задач процесса миростроительства. |
We call upon all Conference members to ensure an early start to substantive work in the Conference. |
Мы призываем всех членов Конференции обеспечить скорейшее начало работы Конференции по вопросам существа. |
Such a move would herald the start of a global campaign on energy access and add a new vibrancy to this critical issue. |
Такой шаг ознаменует собой начало глобальной кампании по обеспечению доступа к энергоснабжению и придаст новое звучание этому важнейшему вопросу. |
The GEAR Campaign considers the General Assembly resolution a historic moment, which has the potential to start a new era for women's rights globally. |
По мнению участников Кампании за РМРЖ, принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеи - исторический момент, который может дать начало новой эре прав женщин в масштабах всего мира. |
Tajikistan also welcomed the expected start of the NPD process in the country, and described some already existing national processes linked to integrated water resources management. |
Таджикистан также приветствовал ожидаемое начало осуществления процесса ДНП в этой стране и описал некоторые уже существующие национальные процессы, связанные с комплексным управлением водными ресурсами. |
We therefore favour an immediate start to negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty and support the long-term goal of a nuclear weapons convention. |
Поэтому мы выступаем за немедленное начало переговоров на Конференции по разоружению по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов и в поддержку долгосрочной цели заключения конвенции по ядерному оружию. |
In his message to the Third Conference, the Secretary-General asserted that the States parties had made a good start, but that more was needed. |
В своем послании третьей Конференции Генеральный секретарь заявил, что государства-участники положили хорошее начало, но нужно идти дальше. |
Mr. Nyman (UNICEF) proposed amending the start of the paragraph to read as follows: "States parties should undertake genuine". |
Г-н Найман (ЮНИСЕФ) предлагает изменить начало пункта следующим образом: «Государствам-участникам следует принимать подлинные...». |
Belarus welcomed the start of the work of the United Nations Convention against Corruption review mechanism and looked forward to participating in the review process in 2013. |
Беларусь приветствует начало работы механизма по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и ожидает участия в процессе обзора в 2013 году. |
It is our hope that this High-level Review will signal the start of a renewed partnership aimed at supporting the growth and sustainable development of small island developing States. |
Мы надеемся, что этот обзор высокого уровня ознаменует собой начало возобновленного партнерства, нацеленного на поддержание роста и устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Despite this, we welcome graduation as a reflection of our progress over many years and as the start of a new phase in our national development. |
Несмотря на это, мы приветствуем выход из списка НРС как отражение нашего многолетнего прогресса и начало нового этапа в нашем национальном развитии. |
An early start of demobilization activities in the Three Areas will do much to build confidence and show tangible progress in implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Скорейшее начало деятельности по демобилизации в «трех районах» внесет большой вклад в укрепление доверия и продемонстрирует реальный прогресс в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The United Nations Conference on Sustainable Development should provide the necessary groundwork to re-invigorate environmentally friendly economies and mark the start of a worldwide transition to green economies. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию должна обеспечить необходимый фундамент в целях оживления деятельности в области содействия экологически благоприятной экономике и ознаменовать начало всемирного перехода к "зеленой" экономике. |