Working within these unpredictable constraints, the pattern foreseen includes available cash at the start of the year at $768 million. |
С учетом таких непредсказуемых обстоятельств прогноз основывается, в частности, на имеющейся на начало года денежной наличности в объеме 768 млн. долл. США. |
An immediate start to negotiations on the basis of the following points: |
Немедленное начало переговоров на основе следующих положений: |
These laws and other measures constitute what we consider the minimum for the State to start functioning in the key areas under its competence. |
Эти законы и прочие меры, на наш взгляд, обеспечивают минимальные условия для того, чтобы государство начало функционировать в ключевых областях, входящих в его компетенцию. |
The new Privatisation law allowed the start of the privatisation process of social enterprises through workers shareholders. |
Новый Закон о приватизации положил начало процессу приватизации общественных предприятий посредством распространения акций предприятий среди их работников. |
They urge Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia to strengthen their relations following the start made at the meeting in Rome on 18 February. |
Они обращаются к Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии с настоятельным призывом укреплять связи между собой - начало чему было положено на встрече в Риме 18 февраля. |
Okay, but, you know, it's a start. |
Да, но, знаешь, это хорошее начало. |
Such support needs to be monitored and analysed on a comprehensive and regular basis by the General Assembly, and the present report represents a start in this direction. |
Потребности в такой помощи должны контролироваться и анализироваться Генеральной Ассамблеей на всесторонней и регулярной основе, и настоящий доклад кладет начало усилиям в этом направлении. |
The PRESIDENT: I should like to apologize for this late start, but, as members know, the Secretary-General and I sometimes have duties of protocol. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я бы хотел извиниться за позднее начало заседания, но, как известно членам Ассамблеи, Генеральный секретарь и я иногда выполняем обязанности, связанные с протоколом. |
It was proposed to start such coordination with a visit by an IsDB delegation to UNHCR headquarters at Geneva and also to some refugee hosting areas. |
Чтобы положить начало такой координации, предлагалось организовать поездку делегации ИБР в штаб-квартиру УВКБ в Женеве и, возможно, в некоторые районы размещения беженцев. |
We appreciate the Friend of the Chair's effort to make a good start on this issue. |
Мы высоко оцениваем усилия товарища Председателя, направленные на то, чтобы положить хорошее начало работе над этим вопросом. |
Germany, therefore, strongly supports the establishment of an ad hoc committee on APMs by the CD and an early start to negotiations banning APM transfers. |
И поэтому Германия решительно выступает за учреждение Конференцией по разоружению Специального комитета по ППМ и за скорейшее начало переговоров о запрещении передач ППМ. |
The Bulgarian delegation will support your further efforts in the inter-sessional consultations that will hopefully bring about an early start of substantive work in this Conference next year. |
Болгарская делегация будет поддерживать Ваши дальнейшие усилия в ходе межсессионных консультаций, которые, будем надеяться, обеспечат скорейшее начало предметной работы на нашей Конференции в следующем году. |
Such discussions and the start of negotiations would in themselves be factors in the dialogue that could significantly improve security and stability in the region. |
Эти обсуждения и начало переговоров сами по себе станут факторами диалога, способного существенно укрепить безопасность и стабильность в данном регионе. |
The smooth start of the work of the Prepcom for the CTBTO and the PTS is also an essential ingredient of the process. |
Одним из существенных компонентов процесса является также благополучное начало работы Подготовительной комиссии ОДВЗИ и ВТС. |
He stated that the work accomplished at the session marked a good start to the preparatory process for the special session of the General Assembly. |
Он заявил, что работа, завершенная на сессии, заложила прекрасное начало процесса подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
One solution to the problem would be for the Secretariat to start the entire process much earlier from the Secretariat side. |
Одним из решений проблемы стало бы гораздо более раннее начало всего процесса со стороны Секретариата. |
Although these commitments fell short of what is required to break the cycle of African poverty, it is a good and promising start. |
Хотя эти обязательства не были достаточными для того, чтобы добиться коренного перелома в борьбе с нищетой в Африке, это положительное и многообещающее начало. |
(b) Intensity: the start of intensive activity; |
Ь) интенсивность: начало интенсивной деятельности; |
We understand that disarmament and demobilization - which got off to a bit of a rocky start - have been well under way since being restarted in mid-April. |
Мы понимаем, что разоружение и демобилизация - начало которых было нелегким - осуществляются сейчас довольно успешно после их возобновления в середине апреля. |
9.7.3 Commencement of MSRP Payroll Systems in partnership with UNDP; start of implementation for local staff in 2004. 9.7.4. |
9.7.3 Начало внедрения системы начисления окладов ПОСУ в партнерстве с ПРООН; начало осуществления системы для местных сотрудников в 2004 году. |
It had been important as the start of a more active phase in the Committee's work and had been judged a success. |
Она имела важное значение как начало более активного этапа в работе Комитета и была признана успешной. |
It was essential to make a start on a general process of decolonization, which would make possible the transfer of sovereignty over Puerto Rico to the Puerto Ricans themselves. |
Необходимо положить начало подлинному процессу деколонизации, который позволил бы передать суверенитет над Пуэрто-Рико самим пуэрториканцам. |
For the EU, the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty, to which I referred earlier, continues to be of the highest priority. |
Для ЕС высочайшим приоритетом остается начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, о котором я упоминал ранее. |
The meeting they were currently holding was the start of cooperation, and he would return to the Committee in August 2003. |
Проводимое в настоящее время заседание знаменует собой начало сотрудничества, и он вновь вернется в Комитет в августе 2003 года. |
A start has thus been made on resolving all traditional situations of discrimination and inequality, which not only result in injustice but are unconstitutional. |
Таким образом было положено начало устранению всех традиционных ситуаций дискриминации и неравенства, которые не только оборачиваются несправедливостью, но и являются неконституционными. |