Английский - русский
Перевод слова Start
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Start - Начало"

Примеры: Start - Начало
Welcomes the restructuring of the judicial system and the start of prosecution of those suspected of having committed the crime of genocide and the massacres in Rwanda; приветствует перестройку судебной системы и начало судебного преследования лиц, подозреваемых в совершении преступления геноцида и массовых расправ в Руанде;
Despite an encouraging start, the rapid deterioration of the security situation following rejection by the Bosnian Serbs of the Contact Group Plan in June 1994 severely hampered implementation of the projects identified in the Plan of Action. Несмотря на вселяющее надежду начало, быстрое ухудшение ситуации в плане безопасности после того, как в июне 1994 года боснийские сербы отклонили план Контактной группы, серьезно затруднило осуществление проектов, определенных в плане действий.
The start of the actual negotiations, which were to be held immediately following the workshops, suffered delays due to the dispute over the legitimacy of the SLM/A representatives to the talks. Начало фактических переговоров, которые должны были состояться сразу после семинаров, было задержано в силу возникшего спора о законности участия в переговорах представителей СОД/А.
This month's deal between President Barack Obama and the Republicans in Congress to extend the tax cuts initiated a decade ago by President George W. Bush is being hailed as the start of a new bipartisan consensus. В этом месяце сделка между президентом Бараком Обамой и республиканцами в конгрессе по дальнейшему снижению налогов, начатому десять лет назад президентом Джорджем У. Бушем, преподносится как начало нового двухпартийного консенсуса.
In October 1995, the Defence Counsel to Mr. Dusko Tadic requested the Trial Chamber to delay the start of the trial, as more time was needed to prepare the defence. З. В октябре 1995 года адвокат г-на Душко Тадича обратился с просьбой в Судебную камеру отложить начало суда, сославшись на необходимость иметь время для подготовки защиты.
The establishment of the main institutions provided for in the Convention and the various activities carried out by them and other competent United Nations bodies show that a good start has been made in implementing the Convention. Создание главных органов, предусмотренных Конвенцией, а также различные виды деятельности, осуществляемой ими и другими компетентными органами Организации Объединенных Наций, показывают, что осуществлению Конвенции положено хорошее начало.
The start of the school year was a difficult time because even though school was free, money had to be found for school supplies and suitable clothes. Начало учебного года является трудным периодом, поскольку, хотя обучение в школе является бесплатным, нужно найти деньги для покупки школьных принадлежностей и соответствующей одежды.
In essence, UNICEF has been aiming to assist in the development of national and local capacities within countries in order for children to achieve the highest attainable level of health, thereby ensuring "a good start for every child". Фактически, ЮНИСЕФ стремится способствовать созданию в странах национального и местного потенциала, с тем чтобы дети имели наивысший достижимый уровень жизни, реализуя тем самым принцип «жизни каждого ребенка - хорошее начало».
In fact, in recent months, the evolution of the peace process has shown clear signs of a political class that is divided, although the signing of the Arusha Agreement on 28 August 2000 should have signalled the start of a new drive to peace. По сути дела, за последние месяцы в эволюции мирного процесса наметились явные признаки разлада в политических кругах, тогда как подписание Арушского соглашения от 28 августа 2000 года должно было ознаменовать начало нового динамического мирного процесса.
The Panel finds that the earliest time that the claimant could have resumed trading at pre-invasion capacity was at the start of the 1992 fishing season, which was in September 1992. Группа считает, что ближайшим моментом, когда заявитель мог возобновить деятельность в том же объеме, что и до вторжения, было начало промыслового сезона 1992 года, т.е. сентябрь 1992 года.
What was needed now was an agreement using clear and unambiguous language that could be put to work by economic operators as soon as the Protocol entered into force - or even before entry into force, if there was an early start for the clean development mechanism. В настоящее время требуется достичь договоренностей, которые включают четкие и однозначные формулировки и которые могут использоваться экономическими субъектами, как только Протокол вступит в силу, или даже до его вступления в силу, если будет обеспечено скорейшее начало функционирования механизма чистого развития.
With respect to the reform of the State security institutions, we note with satisfaction the start, in early May, of the process to recruit new members of the police force. Что касается реформы государственного аппарата сил безопасности, то мы с удовлетворением отмечаем начало в первых числах мая процесса по привлечению новых сотрудников в ряды полиции.
The contract shall provide for the work to start once sufficient funds for the completion of the work have been received in accordance with the decision of the Conference of the Parties for the amount specified in the proposal. Контракт предусматривает начало работы сразу же после получения достаточных средств для ее выполнения в соответствии с решением Конференции Сторон в рамках суммы, указанной в предложении.
We should mainstream the concept throughout the United Nations system and start off by ensuring in particular that the United Nations itself respects the concept. Нам следует учесть эту концепцию при разработке стратегии системы Организации Объединенных Наций и положить этому начало, обеспечив, в частности, чтобы сама Организация Объединенных Наций соблюдала эту концепцию.
Nuclear testing is continuing using non-explosive techniques; existing weapons are being improved; new types of weapons are being designed: all indications that CTBT is set to start a new technology race in the quest for more innovative and more lethal nuclear weapons. Ядерные испытания продолжаются с использованием невзрывных методов; совершенствуются существующие виды оружия; разрабатываются новые его виды - все это говорит о том, что заключение ДВЗЯИ положит начало новой технологической гонке в целях разработки более современных и обладающих большей разрушительной силой видов ядерного оружия.
I have welcomed the start, on 16 September, of the National Dialogue under the auspices of President Suleiman, to reinforce the authority of the Lebanese State and to discuss a national defence strategy for the country. Я приветствовал начало 16 сентября под эгидой президента Сулеймана национального диалога, направленного на укрепление авторитета ливанского государства и обсуждение национальной оборонной стратегии страны.
The promises of a new start to a peace initiative launched at the Sharm el-Sheikh summit in June 2003 were all too quickly extinguished by the actions of vested interests against any move towards peace in the Middle East. Надежды на новое начало в связи с мирной инициативой, выдвинутой на встрече на высшем уровне в Шарм-аш-Шейхе в июне 2003 года, были быстро рассеяны действиями заинтересованных кругов против любого шага, направленного на достижение мира на Ближнем Востоке.
One of the first steps mentioned in addressing the issue should be the start of negotiations with the International Federation of Journalists for the creation of a code of conduct to be followed by the media. Было отмечено, что одним из первых шагов в решении данного вопроса должно стать начало переговоров с Международной федерацией журналистов с целью разработки кодекса поведения для средств массовой информации.
We hope that the work done in ICRIN will prove to be just the start of the real work, otherwise it will be hard to explain to the victims the usefulness of the project. Надеемся, что проделанная работа в рамках ИКРИН - только начало настоящей работы, иначе нам пока трудно объяснить пострадавшему населению полезность этого проекта.
While clashes between Government forces and rebel groups continued in north-western Burundi, at times limiting humanitarian access, the recent return of the leader of the Forces nationales de libération and the start of the cantonment process of FNL troops give hope for further stabilization of the country. Хотя в северо-западной части Бурунди продолжались столкновения между правительственными войсками и повстанческими группировками, нередко препятствуя гуманитарному доступу, недавнее возвращение к власти лидера Национально-освободительных сил и начало процесса расквартирования сил НОС дают основания надеяться на дальнейшую стабилизацию ситуации в стране.
The Programme provides training related to entrepreneurship and small business management, together with a mentoring service that will ensure a positive start to the participants' business. Программой предусматривается профессиональная подготовка в области предпринимательской деятельности и управления малыми предприятиями наряду с проведением инструктажа, который обеспечит участникам этой Программы успешное начало предпринимательской деятельности.
Even with the economic slowdown, the number of people using the Internet worldwide has almost tripled from just over 200 million at the start of 2000 to more than 600 million in 2002. Несмотря на замедление темпов экономического роста, число пользующихся Интернетом людей во всем мире почти утроилось: если на начало 2000 года оно составляло 200 млн. человек, то в 2002 году оно равнялось 600 млн. человек.
Regional workshops are the start of a process for improving the policy relevance of statistics by developing the dialogue between the key users of the statistical system and the managers of statistical production in developing and transition countries. Региональные практикумы - это начало процесса повышения статуса статистики в процессе определения политики посредством налаживания диалога между ключевыми пользователями статистической системы и руководителями статистических организаций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
It was observed, on the other hand, that an "Alcatel standstill" would be undesirable as it would impose costs on the procurement and on suppliers, and delay the start of the procurement contract concerned. С другой стороны, было отмечено, что установление "Алкательского периода ожидания" было бы нежелательным, поскольку это повлечет за собой дополнительные расходы для процедуры закупок и поставщиков и задержит начало осуществления договора о закупках.
In this context my country hopes that one of the results of this year's work will be the start of negotiations on an effective treaty to halt the production of fissile material. В этом контексте моя страна надеется, что одним из результатов работы в этом году станет начало переговоров по эффективному договору о прекращении производства расщепляющегося материала.