The planned upgrade of water quality measures at Jablinca, Dracevo, Sarajevo and Sector South were cancelled or reduced in scope as a result of the availability of bore water and improvements in the distribution of potable water by tanker and/or local mains networks. |
Запланированные мероприятия по модернизации системы водоснабжения в Яблинце, Драчево, Сараево и Южном секторе были отменены или проводились в менее широких масштабах, что было обусловлено наличием воды из скважин и существенным улучшением работы системы распределения питьевой воды с использованием автоцистерн и/или местных систем водоснабжения. |
The rejection by the Serbs of the Contact Group plan led both the Serbs and the Government to intensify their military Serbs withdrew five heavy weapons from an UNPROFOR-monitored weapon collection point near Sarajevo on 5 August. |
Неприятие сербами плана Контактной группы привело к тому, что как сербы, так и правительство активизировали свои военные операции. 5 августа сербы вывели пять единиц тяжелого оружия из контролируемого СООНО пункта сбора оружия вблизи Сараево. |
The reorganized ARBiH began a series of attacks aimed at breaking out of Sarajevo on 16 June, across the narrow belt of surrounding Serb-held territories, intending to connect the city to the main body of Government-held territory to the north and west. |
Реорганизованная АРБиГ начала 16 июня серию атак с целью прорыва из Сараево через узкую полосу окружавших город территорий, находившихся под контролем сербов, с целью связать город с основной частью находившейся в руках правительства территории к северу и западу. |
UNPROFOR headquarters in Sarajevo informed UNPF headquarters in Zagreb that there had been "sporadic" shelling and firing in the southern part of the enclave, and that several shells had impacted close to a collective centre for refugees. |
Штаб СООНО в Сараево сообщил штабу МСООН в Загребе, что в южной части анклава имеют место "спорадические" артиллерийские обстрелы и ведется огонь из стрелкового оружия и что несколько снарядов разорвались вблизи центра сосредоточения беженцев. |
Areas along the inter-entity boundary line in the Dobrinje section of Sarajevo, which had been tense and little travelled in the past, now experience a regular and dense flow of traffic. |
В районах вдоль линии разграничения между Образованиями в секторе Добрыня, Сараево, где в прошлом существовала напряженность и отмечалось незначительное дорожное движение, в настоящее время наблюдается регулярное и плотное движение автотранспортных средств. |
A total of 6,063 refugees and displaced persons have returned to minority areas, with Drvar (estimated at 1,223) and Sarajevo (estimated at 998) recording the highest numbers. |
В общей сложности 6063 беженца и перемещенных лица возвратились в районы проживания меньшинств, причем наибольшее количество было зарегистрировано в Дрваре (примерно 1223 человека) и Сараево (примерно 998 человек). |
Unannounced cash counts of two petty cash funds at The Hague and those at Zagreb and Sarajevo found them intact. |
В результате проведения необъявлявшегося учета наличных средств двух фондов, денежной наличности в Гааге и Загребе и Сараево было установлено, что резервы наличных средств не израсходованы. |
As indicated in paragraph 51 of the report, a provision of $214,100 would be required for mission subsistence allowance for personnel from the Office of the Prosecutor posted to the liaison field offices in Sarajevo, Zagreb and Belgrade. |
Как указано в пункте 51 доклада, для выплаты суточных участникам миссии для персонала Канцелярии Обвинителя, работающего в полевых отделениях связи в Сараево, Загребе и Белграде, потребуются средства в размере 214100 долл. США. |
The United States established the Mine-Action Centre in Sarajevo and initiated a highly successful and sustainable demining programme in Bosnia, which included the use of a Superman comic book as a mine-awareness tool for children. |
В Боснии и Герцеговине Соединенные Штаты создали в Сараево Центр по разминированию и начали осуществлять в Боснии весьма успешную и устойчивую программу разминирования, в которой в качестве пособия, помогающего разъяснить детям суть минной опасности, используется журнал комиксов "Супермен". |
The United Nations Mine Action Centre in Sarajevo has been recruiting more international and local staff, a regional office has been established in Banja Luka, the national electronic minefield database has been installed, maps have been issued and mine-awareness training continues. |
Центр Организации Объединенных Наций по разминированию в Сараево набирает все больше сотрудников на международной и местной основах, в Баня-Луке открыто региональное отделение, создана национальная база данных о минных полях, выпущены карты и продолжается инструктаж по вопросу о минной опасности. |
The lowest number of those covered with immunization was noted in the Sarajevo Canton with 62.8 per cent, and the highest in the area of Goražde with 96.2 per cent. |
Наименьшее количество охваченных иммунизацией было отмечено в кантоне Сараево при показателе в 62,8%, а наивысший - в районе Горажде при показателе в 96,2%. |
It is proposed to redeploy the existing administrative assistant (General Service (Other level)) post from the Forensic Unit to the Sarajevo office to support the field work of the Unit. |
Предлагается передать существующую должность помощника по административным вопросам (категории общего обслуживания (прочие разряды) из Группы судебной экспертизы в отделение в Сараево в целях оказания содействия в работе Группы на местах. |
On the important issue of press freedom, the Special Rapporteur has been encouraged by round-table discussions she recently held in Bosnia and Herzegovina, at Banja Luka and Sarajevo, with members of the press. |
Что касается важного вопроса о свободе прессы, то Специальный докладчик положительно оценивает дискуссии "за круглым столом", которые она недавно провела в Боснии и Герцеговине, в Баня-Луке и в Сараево с работниками прессы. |
Most of the practical issues which had been outstanding at the time of the signing of the Peace Agreement are now resolved, with discussion continuing under IFOR auspices on the last remaining sections of the IEBL, and in particular on the sensitive Sarajevo district of Dobrinja. |
Большинство из практических вопросов, которые не были урегулированы на момент подписания Мирного соглашения, сейчас решены, и под эгидой СВС продолжаются переговоры в отношении последних остающихся участков ЛРМО, и особенно в отношении района Сараево - Добрини, - который вызывает острые проблемы. |
After several delays however, a commercial inter-entity bus service has been introduced to link the Sarajevo suburbs with nearby Lukavica (inside Republika Srpska), and after some initial difficulties, the service is well underway with four scheduled trips per day. |
Однако после нескольких задержек было налажено коммерческое автобусное сообщение между образованиями между пригородами Сараево и близлежащей Лукавицей (на территории Республики Сербской), и после некоторых первоначальных трудностей это сообщение осуществляется с четырьмя запланированными рейсами в день. |
At the same time, NATO will maintain a presence in the headquarters in Sarajevo, aimed at assisting the Bosnia and Herzegovina authorities in the field of defence reform, in the apprehension of persons indicted for war crimes and in the fight against organized crime and terrorism. |
В то же время НАТО сохранит свою штаб-квартиру в Сараево, что поможет властям Боснии и Герцеговины реформировать сектор обороны, задерживать военных преступников, которым предъявлено обвинение в военных преступлениях, и бороться с организованной преступностью и терроризмом. |
Between 1 January and 26 October of this year, 24,850 nationals from eight foreign countries arrived at Sarajevo airport but only 5,488 citizens of the same countries departed via the airport, leaving 19,362 unaccounted for. |
В период с 1 января по 26 октября сего года в аэропорт Сараево прибыло 24850 граждан из восьми иностранных государств, а убыло из этого аэропорта лишь 5488 граждан тех же стран, в то время как местонахождение 19362 человек остается неизвестным. |
That is why it participated, in its capacity as the currently presiding country of the Central European Initiative, in the Stability Pact Summit meeting at Sarajevo and why it will be working towards democratization, economic reconstruction and security in the region. |
Именно поэтому она принимала участие - в своем нынешнем качестве страны, председательствующей в рамках Центральноевропейской инициативы, - во встрече на высшем уровне стран - участников Пакта стабилизации в Сараево и поэтому она предпринимает усилия в целях достижения демократизации, экономического восстановления и обеспечения безопасности в регионе. |
On 3 February an explosion occurred near the German Embassy in Sarajevo. On 11 February, more than half of the 600 prisoners in the Zenica correctional facility rioted and barricaded themselves inside three buildings as a protest against the living conditions. |
З. В Сараево З февраля произошел взрыв рядом с посольством Германии. 11 февраля более половины из 600 заключенных исправительного учреждения в Зенице организовали мятеж, забаррикадировавшись внутри трех зданий в знак протеста против условий содержания. |
Another goal of the programme of action was reached through an agreement with the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina concerning the establishment of a special chamber for war crimes in the State Court of Bosnia and Herzegovina in Sarajevo. |
Другая цель данной программы действий была достигнута благодаря договоренности с Управлением Высокого представителя Организации Объединенных Наций по Боснии и Герцеговине в отношении учреждения в Государственном суде Боснии и Герцеговины в Сараево специальной камеры для судебного преследования лиц, обвиняемых в военных преступлениях. |
The highest result was achieved with medical professionals in Gora'de and professors of the Police Academy in Sarajevo where almost all the participants were very satisfied with the held seminars that fulfilled their expectations and the participation in discussion groups was very useful. |
Наивысшей оценки удостоились семинары для медицинских специалистов в Горажде и преподавателей Академии полиции в Сараево - почти все участники дали высокую оценку этим семинарам, которые оправдали их ожидания; при этом участники указали на высокую эффективность работы в составе дискуссионных групп. |
In Sarajevo, there is a Spanish liaison office where a visa could be sought, but in order to enter Bosnia with a UNMIK passport a Bosnian visa must be held, which can only be applied for in Skopje. |
Испанское бюро по связи есть в Сараево, где можно получить визу, но для того, чтобы въехать в Боснию с паспортом МООНК, нужна боснийская виза, заявление на получение которой можно подать только в Скопье. |
We would like to note that the International Airport Sarajevo won a prestigious award as the best European airport with under one million passengers a year at the 15th Congress of ACI-EUROPE AIRPORTS COUNCIL INTERNATIONAL, which was held in Munich, Germany, on June 22-24, 2005. |
Мы хотели бы отметить, что на 15м Конгрессе Международного совета аэропортов МСА - Европа, который состоялся в Мюнхене, в Германии, 22 - 24 июня 2005 года, международный аэропорт Сараево получил престижную награду как лучший европейский аэропорт, который ежегодно принимает около миллиона пассажиров. |
(c) An UNCTAD conference on economies in transition, where the Secretariat made a presentation to promote the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration (Sarajevo, 2-3 October 2013); |
с) конференция ЮНКТАД по проблемам стран с переходной экономикой; в ходе этой конференции представитель Секретариата выступил с сообщением о Правилах ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров (Сараево, 2 и 3 октября 2013 года); |
In Srebrenica, Bosnian Serb forces fired on Dutch peace-keepers, while a United Nations Egyptian vehicle came under fire from Bosnian Serb positions around Sarajevo. |
В Сребренице силы боснийских сербов открыли огонь по военнослужащим голландского контингента, а автомобиль египетского контингента в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций был обстрелян с позиций боснийских сербов вокруг Сараево. |