SFOR troops were closely involved with preparations for the Pope's visit to Sarajevo on 12 and 13 April and provided a considerable contribution to the security arrangements. |
З. Войска, входящие в состав СПС, принимали активное участие в подготовке визита папы Римского в Сараево, состоявшегося 12 и 13 апреля, и внесли большой вклад в обеспечение его безопасности. |
It met subsequently at Brussels on 30 January and on 5 March, and will meet again at Sarajevo on 24 April. |
Затем, 30 января и 5 марта, его заседания проходили в Брюсселе, а очередное заседание будет проведено 24 апреля в Сараево. |
I have therefore undertaken to set up the Human Rights Coordination Centre and the Economic Task Forces in Brussels and Sarajevo. |
В связи с этим я принял меры по созданию в Брюсселе и Сараево Координационного центра по правам человека и целевых групп по экономическим вопросам. |
The Joint Civilian Commission on Sarajevo (JCCS) which I established on 10 January as a body subordinate to the main JCC has been especially active. |
Особенно активно работает Совместная гражданская комиссия по Сараево (СГКС), которую я учредил 10 января в качестве органа, подчиненного основной СГК. |
Staff recruitment is proceeding simultaneously with the reactivation of regional offices in Sarajevo, Tuzla and Banja Luka, along with several district offices. |
Набор кадров осуществляется одновременно с процессом возобновления деятельности региональных отделений в Сараево, Тузле и Баня-Луке, а также ряда районных отделений. |
Serbs who after withstanding Pale's propaganda and threats still decided to stay in Sarajevo have earned our complete protection and must receive it. |
Сербы, которые, выдержав пропаганду и угрозы Пале, все-таки решили остаться в Сараево, заслужили нашу полную защиту - и они должны получить ее. |
The quick impact fund also demonstrated the commitment of the international community to a unified, multi-cultural and multi-ethnic Sarajevo by expeditiously funding a variety of projects for all communities. |
Фонд быстрой отдачи также наглядно продемонстрировал приверженность международного сообщества созданию единого, основанного на культурном многообразии и многоэтнического Сараево, обеспечив незамедлительное финансирование ряда проектов в интересах всех общин. |
In another violation of the Peace Agreement, BiH military personnel were discovered in the Zone of Separation (ZOS) in Sarajevo. |
Другое нарушение Мирного соглашения заключалось в том, что личный состав БиГ был обнаружен в зоне разъединения (ЗР) в Сараево. |
An area of special concern for the OHR is the facilitation of an agreement between the Federation partners concerning the future organizational structure of Sarajevo. |
Одной из областей, которые вызывают особую озабоченность КВП, является положение с содействием выработке соглашения между партнерами по Федерации, касающегося будущей административной структуры Сараево. |
The capital of the Republic is Sarajevo which, according to the 1991 data, had a population of 600,000. |
Столица Республики - город Сараево, в котором, по данным 1991 года, проживало 600000 человек. |
Even in the Federation the assistance efforts have so far concentrated on few areas, where only two cantons and Sarajevo have received two thirds of the total. |
Даже в Федерации помощь пока оказывается по небольшому числу направлений, причем только два кантона и Сараево получили две трети от общей суммы средств. |
Assisting the CIM in monitoring the election process has been a small staff that arrived in Sarajevo from late April onwards and 25 long-term observers who were deployed in July. |
З. При осуществлении наблюдения за избирательным процессом Координатору помогала небольшая группа сотрудников, которые стали прибывать в Сараево с конца апреля, и 25 наблюдателей, которые были направлены в июле на длительный срок. |
IPTF regions and districts, with priority being given to Sarajevo, will become operational as personnel and facilities become available. |
Региональные и районные отделения СМПС, среди которых приоритетное место занимает Сараево, начнут функционировать по мере прибытия персонала и создания соответствующих условий. |
Utilities for the Sarajevo office are included in the lease costs; |
Стоимость коммунального обслуживания отделения в Сараево включена в стоимость арендной платы; |
The vehicles were delivered to Sarajevo and are being used for investigations transport and also for transport for personnel involved in the forensic exhumations programme. |
Эти автотранспортные средства были доставлены в Сараево и использовались для перевозки следователей и персонала, занимающегося осуществлением программы эксгумации и судебно-медицинской экспертизы. |
In Sarajevo government troops engaged in sniping actions and artillery attacks, often prompting retaliatory action by Bosnian Serb forces directed at or close to sensitive civilian targets. |
В Сараево правительственные войска вели снайперский и артиллерийский огонь, нередко вынуждая силы боснийских сербов вести ответный огонь по основным гражданским объектам или по целям, расположенным неподалеку от них. |
The number of heavy projectiles fired into Sarajevo by the Pale Serbs has eclipsed our capacity to keep exact numbers but certainly exceeds several hundred. |
Количество снарядов, выпущенных по Сараево из тяжелых орудий сербами из Пале, не поддается точному определению с нашей стороны, однако, без сомнения, превышает несколько сот. |
UNHCR works with intergovernmental and national human rights organisations and institutions, both at the Sarajevo level and through its field offices. |
УВКБ работает с межправительственными и национальными правозащитными организациями и органами как на уровне Сараево, так и через свои отделения на местах. |
Last Tuesday, 6 June 2000, at Sarajevo airport, we inaugurated the multi-ethnic State Border Service of Bosnia and Herzegovina. |
В прошлый вторник, 6 июня 2000 года, в аэропорту Сараево мы официально открыли первый контрольно-пропускной пункт государственной пограничной службы Боснии и Герцеговины. |
In September 1999, OHCHR field office in Sarajevo coordinated and led a round table on the issue of trafficking in Kosovo. |
В сентябре 1999 года отделение УВКПЧ в Сараево обеспечило координацию и проведение "круглого стола" по проблеме торговли людьми в Косово. |
Vocational training was provided to youth victims of landmines in Sarajevo, and technical support was provided to the establishment of a European Network of Street Children Worldwide. |
Была налажена профессионально-техническая подготовка молодых лиц, пострадавших от мин в Сараево, и оказывалась техническая поддержка в связи с созданием Европейской сети по делам беспризорных детей всего мира. |
Security officers are also deployed in Pristina, Sarajevo, Skopje and Zagreb (and in Belgrade for 2001). |
Сотрудники службы охраны находятся также в Приштине, Сараево, Скопье и Загребе (и в Белграде на 2001 год). |
Media reporting on courts: restrictions under article 6 of the European Convention on human rights: Sarajevo 2000, Belgrade 2002. |
Освещение деятельности судов средствами массовой информации: ограничения, предусмотренные в статье 6 Европейской конвенции по правам человека: Сараево, 2000 год; Белград, 2002 год. |
On 8 March, Federation Prime Minister Ahmet Hadzipašić met with representatives and family members of Serbs missing from eastern Sarajevo. |
8 марта премьер-министр Федерации Ахмет Хаджипашич встретился с представителями и родственниками пропавших без вести сербов, проживавших в восточной части Сараево. |
This phase will see the country progress from a framework set in Dayton towards a structure established and owned in Sarajevo, ready for closer integration with Brussels. |
На этом этапе страна должна перейти от рамок, заложенных в Дейтоне, к структурам, созданным и действующим в Сараево, готовым к более тесной интеграции с Брюсселем. |