Английский - русский
Перевод слова Sarajevo
Вариант перевода Сараево

Примеры в контексте "Sarajevo - Сараево"

Примеры: Sarajevo - Сараево
The Sarajevo office endeavours to ensure adherence to the "Rules of the Road" procedures (Rome Agreement), which relate to the detention by the authorities of persons suspected of war crimes. Канцелярия в Сараево стремится обеспечивать соблюдение "правил поведения" (римской договоренности), которые касаются задержания властями лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений.
In accordance with a request from the High Representative that implementing agencies should locate their main regional offices in the same cities, I intend to establish a regional office of IPTF in Mostar, in addition to those already functioning in Sarajevo, Banja Luka and Tuzla. В соответствии с просьбой, высказанной Высоким представителем, о том, чтобы учреждения-исполнители размещали свои главные региональные отделения в одних и тех же городах, я намерен создать отделение СМПС в Мостаре в дополнение к уже функционирующим отделениям в Сараево, Баня-Луке и Тузле.
The work of JCCS provided the basis for the Rome Statement on Sarajevo on 18 February which was supported by the key political leaders of Bosnia and Herzegovina - both the Federation and Republika Srpska - and the Federal Republic of Yugoslavia. Работа СГКС послужила основой для принятия 18 февраля Римского заявления по Сараево, которое поддержали главные политические руководители Боснии и Герцеговины - как Федерации, так и Республики Сербской - и Союзной Республики Югославии.
Over the last six weeks, UNMIBH's headquarters in Sarajevo has temporarily been located in premises kindly provided by the High Representative, Mr. Carl Bildt, pending the relocation to a more permanent headquarters. В течение последних шести недель штаб МООНБГ в Сараево временно размещался в помещениях, любезно предоставленных Высоким представителем г-ном Карлом Бильдтом, в ожидании его перевода в более постоянные помещения.
The difficulties encountered in UNMIBH have been especially acute because of the combination of the large number of officers required and the urgency of their deployment in view of the very tense conditions prevailing in the Sarajevo suburbs. Трудности, с которыми столкнулась МООНБГ, носили особенно серьезный характер, что объясняется сочетанием потребности в большом числе полицейских и срочности их развертывания с учетом напряженной обстановки, характерной для пригородов Сараево.
Each action group was headed by a manager, who worked in conjunction with a counterpart from the Directorate of the Reconstruction and Development of Sarajevo, an organ of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, and in cooperation with all relevant local authorities. Во главе каждой группы действий стоял руководитель, который работал в тесном контакте с соответствующим сотрудником директората по восстановлению и развитию Сараево - органа правительства Республики Боснии и Герцеговины - и в сотрудничестве со всеми необходимыми местными властями.
The OSCE - through the regular meetings of the Joint Consultative Commission, the Military Liaison Mission and the OSCE Mission in Sarajevo provides continuing assistance to the Parties in implementing the Agreement. Посредством регулярных встреч на уровне Совместной консультативной комиссии, Военной миссии по связи и Миссии ОБСЕ в Сараево ОБСЕ оказывает Сторонам постоянное содействие в осуществлении Соглашения.
The United Nations Mine Action Centre was officially opened in Sarajevo on 20 May 1996. On 1 June, programme control of the Centre was transferred from the Department of Peace-keeping Operations to the Department of Humanitarian Affairs. Центр по разминированию Организации Объединенных Наций был официально открыт в Сараево 20 мая 1996 года. 1 июня программное руководство Центром было передано из Департамента операций по поддержанию мира в Департамент по гуманитарным вопросам.
Some positive examples can be mentioned: rehabilitation of rail tracks between Sarajevo and Ploce, rehabilitation of three principal power plants and four main transmission lines, and picking up of small-scale commerce. Здесь можно упомянуть некоторые позитивные примеры: восстановление железнодорожных путей между Сараево и Плоче, восстановление трех основных электростанций и четырех магистральных линий электропередачи, а также возрождение мелких торговых предприятий.
Within the limits of its primary missions, IFOR will also actively continue its work with the Human Rights Coordination Centre in Sarajevo to improve the human rights monitoring system. В рамках своей первоочередной задачи СВС будут также совместно с Координационным центром по правам человека в Сараево активно продолжать работу по совершенствованию системы мониторинга за соблюдением прав человека.
It calls upon the parties to the Peace Agreement to take immediately the measures identified in the report to stop the trend of ethnic separation in the country and in its capital, Sarajevo, and to preserve their multi-cultural and multi-ethnic heritage. Он призывает участников Мирного соглашения безотлагательно принять меры, указанные в докладе, с тем чтобы остановить тенденцию к этническому разделу страны и ее столицы, Сараево, и сохранить их многокультурное и многоэтническое наследие.
Similarly, field staff were prominent participants in human rights workshops organized by the Helsinki Citizens Assembly in Sarajevo in June, and by the Croatian Helsinki Committee in Zagreb in December. Сотрудники на местах также активно участвовали в проведении рабочих совещаний по правам человека, организованных в июне в Сараево Хельсинкской гражданской ассамблеей и в декабре в Загребе Хельсинкским комитетом Хорватии.
With the aim of coordinating the efforts of various international organizations active in the human rights field a Human Rights Coordination Centre was established on 14 March under the auspices of my office in Sarajevo. С целью координации усилий различных международных организаций, действующих в области прав человека, 14 марта под эгидой моей Канцелярии в Сараево был учрежден Координационный центр по правам человека (КЦПЧ).
The Mine Clearance Policy Group, established under the auspices of my office in Sarajevo and chaired by my military advisor has succeeded in formulating a national mine clearance strategy for Bosnia and Herzegovina. Группа по вопросам политики в области разминирования, учрежденная под эгидой моей Канцелярии в Сараево и возглавляемая моим военным советником, сумела сформулировать национальную стратегию разминирования для Боснии и Герцеговины.
Following the establishment of the first State Border Service entry point, on 6 June at the Sarajevo airport, the State Border Service has been established at a number of other points. После создания первого контрольно-пропускного пункта государственной пограничной службы 6 июня в аэропорту Сараево подразделения государственной пограничной службы были созданы в целом ряде других районов.
But we should note that even the key architect of the Dayton Accords, Ambassador Richard Holbrooke, contemplated the necessity of modifying the approach at a conference on Dayton held in Sarajevo to mark the fifth anniversary of the Accords. Однако следует отметить, что даже главный зодчий Дейтонских соглашений посол Ричард Холбрук размышлял над необходимостью модификации этого подхода во время конференции по Дейтонским соглашениям, проведенной в Сараево в ознаменование их пятой годовщины.
It appears likely that Silajdzic will play an important role as a coalition broker in many parts of the Federation - particularly in Sarajevo - and in the Federal institutions. Как представляется, Силайджич будет теперь играть важную роль в формировании коалиций во многих частях Федерации, особенно в Сараево, а также в государственных институтах Федерации.
In the western Balkans, there is progress, especially in Zagreb, in Belgrade, in Tirana and in Sarajevo, but overall stability and economic recovery are not yet assured. В западной части Балкан налицо прогресс, в частности в Загребе, Белграде, Тиране и Сараево, однако в целом стабильность и экономический подъем еще не обеспечены.
In co-operation with the SE Office in Sarajevo and the Management Group VE for reformation of prison system in B&H, serious efforts are made to pass the unique programme of training of prison personnel. В сотрудничестве с "Бюро SE" в Сараево и "Группой управления VE" по реформе тюремной системы в БиГ, предпринимаются серьезные усилия по внедрению единой программы подготовки тюремного персонала.
In Sarajevo, I have continued to convene, on a regular basis, Principals meetings with the participation of the Special Representative of the United Nations Secretary-General, the IPTF Commissioner, the UNHCR Special Envoy, the Commander of SFOR and the OSCE Head of Mission. В Сараево я продолжал на регулярной основе созывать совещания руководства с участием Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Комиссара СМПС, Специального посланника УВКБ, Командующего СПС и руководителя Миссии ОБСЕ.
The Sarajevo Field Office, one of the three field offices established by the International Tribunal for the Former Yugoslavia, is an extension of the Investigations Section of the Prosecutor's Office in The Hague. Отделение трибунала в Сараево, одно из трех отделений на местах, учрежденных Международным трибуналом по бывшей Югославии, является местным представительством Секции расследований Канцелярии Обвинителя в Гааге.
A ceasefire agreement, which had been implemented on 2 October, had a tremendous impact on life in Sarajevo, which had been a target of shelling and sniping for over three years. Соглашение о прекращении огня, вступившее в силу 2 октября, оказало колоссальное влияние на жизнь в Сараево, которое до этого более трех лет подвергалось артиллерийским и снайперским обстрелам.
Numerous reports by representatives of the international community referred to the presence and activities of those units, particularly in the eastern part of Bosnia and Herzegovina, in parts of Sarajevo and in the territory of the Republic of Croatia. В многочисленных докладах представителей международного сообщества говорится о присутствии и деятельности этих группировок, в особенности в восточной части Боснии и Герцеговины, в районах Сараево и на территории Республики Хорватии.
It had noted the acceptance by the International Tribunal for the Former Yugoslavia of the Board's recommendations regarding premises in Sarajevo, and trusted that the Tribunal would take the necessary action. Консультативный комитет отметил, что Международный трибунал по бывшей Югославии согласился с рекомендациями Комиссии, касающимися помещений в Сараево, и надеется, что Трибунал примет необходимые меры.
On 15 July, the first Summit of the Heads of State of BiH, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia took place in Sarajevo. 15 июля в Сараево состоялась первая встреча на высшем уровне глав государств БиГ, Республики Хорватии и Союзной Республики Югославии.