| In resolution 824 (1993) it decided that Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac and their surroundings should also be treated as safe areas. | В резолюции 824 (1993) он постановил, что Сараево, Тузла, Жепа, Горажде, Бихач и прилегающие к ним районы также должны рассматриваться в качестве безопасных районов. |
| I believe that we all understand the natural conclusions to be drawn from this set of facts, whose consequences are so evident on the ground here in Sarajevo. | Я считаю, что все мы осознаем естественно вытекающие из этого комплекса фактов выводы, последствия которых столь очевидны здесь, в Сараево. |
| However, clearances from the Bosnian Serb authorities were again blocked, after two convoys to the Serb-held part of Sarajevo came under shelling when offloading. | Однако разрешения властей боснийских сербов были вновь заблокированы после того, как две автоколонны, направлявшиеся в удерживаемую сербами часть Сараево, попали под артиллерийский обстрел во время разгрузки. |
| We hope you will understand our decision, as the Serb artillery positions around Sarajevo have no other aim than the killing of innocent civilians. | Мы надеемся, что Вы поймете наше решение, поскольку сербская артиллерия вокруг Сараево не имеет других целей, кроме как уничтожение невинных гражданских лиц. |
| The delegation was not granted access to Kula Butmir prison at Sarajevo, where according to the Bosnian Serb authorities two prisoners from Srebrenica were held. | Делегации не был предоставлен доступ в тюрьму "Кула Бутмир" в Сараево, в которой, по словам органов власти боснийских сербов, содержатся два заключенных из Сребреницы. |
| Our Minister presented this proposal immediately after the talks held yesterday in Sarajevo with his British counterpart, His Excellency Mr. Malcolm Rifkind, who had been informed of this political initiative. | Наш министр представил это предложение сразу же после состоявшихся вчера в Сараево переговоров с его британским коллегой Его Превосходительством г-ном Малколмом Рифкиндом, которому было сообщено об этой политической инициативе. |
| (c) Support units Sector Sarajevo | с) Вспомогательные подразделения, Сектор Сараево |
| It calls upon the Bosnian Serb party to guarantee the safety of all UNPROFOR supervised flights to Sarajevo, including humanitarian relief flights. | Он призывает боснийскую сербскую сторону гарантировать безопасность всех рейсов в Сараево, осуществляемых под надзором СООНО, в том числе рейсов с грузами гуманитарной помощи. |
| (b) Responsive measures to the intensified strangulation of Sarajevo and ethnic cleansing; | Ь) меры по реагированию на активизацию действий по удушению Сараево и "этнической чистки"; |
| Unfortunately, it appears that the "safe areas" mandate and exclusion zone around Sarajevo have been redefined under the rogue mandate as follows. | К сожалению, представляется, что мандат в отношении "безопасных районов" и запретная зона вокруг Сараево были изменены в соответствии с этим лжемандатом следующим образом. |
| These aggressors besieging Sarajevo for 22 months now, have shown that there are no limits to their barbarity. | Эти агрессоры, осаждающие Сараево на протяжении уже 22 месяцев, показали, что они не знают границ в своих варварских действиях. |
| I was shocked to hear of the resumption of the shelling of Sarajevo, killing many innocent civilians and maiming hundreds. | Я был потрясен, узнав о новом обстреле Сараево, в результате которого много невинных гражданских людей были убиты и сотни ранены. |
| The attack is also the latest display of the strangulation of Sarajevo, a so-called "safe area" under United Nations resolutions. | Кроме того, этот обстрел является самым свежим проявлением практики удушения Сараево - так называемого "безопасного района" в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
| Another innocent child was killed by snipers, as once again the trams and streets of Sarajevo were targeted. | Еще один ни в чем не повинный ребенок был убит снайперами, которые вновь вели огонь по трамваям и улицам Сараево. |
| I had invited Dr. Karadzic to meet me at Sarajevo airport so that I could have a similar discussion with him. | Я предложил д-ру Караджичу встретиться со мной в аэропорту Сараево, с тем чтобы я мог провести подобное обсуждение и с ним. |
| Tunisia has learnt with profound indignation the news of the attack yesterday by Serbian forces against the civilian population in the central market of Sarajevo. | Тунис был глубоко возмущен, узнав о новом акте агрессии, осуществленном сегодня сербскими силами против гражданского населения на главном рынке Сараево. |
| (a) There will be an effective cease-fire in and around Sarajevo; | а) будет обеспечено эффективное прекращение огня в Сараево и вокруг него; |
| I regret to inform you that once again the Sarajevo cease-fire and the conditions of the NATO ultimatum have been blatantly violated. | С сожалением вынужден информировать Вас о том, что соглашение о прекращении огня в Сараево и условия ультиматума НАТО были еще раз грубо нарушены. |
| The aggressor has constantly stepped up pressure on the city's defenders by employing new artillery, especially those pieces withdrawn from Sarajevo's surroundings. | Агрессор постоянно увеличивает давление на защитников города, используя новые средства артиллерии, прежде всего те орудия, которые отводятся из района Сараево. |
| Prior to that, one aircraft was shot down while approaching Sarajevo airport in August 1992 and several others sustained minor damage from small-arms fire. | До этого один самолет был сбит при подходе к аэропорту Сараево в августе 1992 года, а нескольким другим был причинен незначительный ущерб в результате огня из стрелкового оружия. |
| It has also achieved the first cease-fire and heavy-weapons disengagement in Sarajevo that appears to contain the potential for a durable peace and brokered a similar agreement between Bosniac and Croat forces. | Они также добились первого прекращения огня и разведения тяжелого оружия в Сараево, что, как представляется, несет в себе потенциал установления прочного мира, и выступили посредником в заключении аналогичного соглашения между босняцкими и хорватскими силами. |
| In this way, in Sarajevo alone, in the period from 9 November 1993 to 5 December 1993, 73 civilians were killed and 351 wounded. | Так, в одном Сараево за период с 9 ноября по 5 декабря 1993 года погибли 73 мирных жителя и 351 человек получил ранения. |
| Following the agreement at Zepa, UNPROFOR attempted unsuccessfully to have the parties reach a detailed safe-area agreement for Sarajevo. | После заключения соглашения в отношении Жепы СООНО безуспешно пытались вынудить стороны достичь детального соглашения о безопасном районе в Сараево. |
| Experience at Sarajevo and Gorazde already indicates that the monitoring and enforcement of these zones requires a considerable commitment of UNPROFOR resources and detailed coordination with NATO. | Опыт, накопленный в Сараево и Горажде, уже свидетельствует о том, что контроль и обеспечение соблюдения режима этих зон требуют выделения значительных ресурсов СООНО и тесной координации с НАТО. |
| Severe weather conditions and restrictions on the movement of UNPROFOR personnel hampered repairs on the airstrip at Sarajevo resulting in savings for upgrading of airstrips. | Неблагоприятные погодные условия и ограничения на передвижение персонала СООНО затруднили ремонт взлетно-посадочной полосы в Сараево, что привело к экономии средств на цели ремонта взлетно-посадочных полос. |