He was treated on the scene and transported to the Sarajevo University Hospital. |
Ему была оказана медицинская помощь на месте, и он был отправлен в больницу Сараевского университета. |
Under the Sarajevo Process, funds were provided to construct housing for the most vulnerable categories of persons. |
В рамках Сараевского процесса выделяются средства на строительство жилья для самых уязвимых категорий населения. |
Drinking water from local water systems supply about 9.5% of residents of Sarajevo Canton. |
Из местных систем водоснабжения питьевую воду получают примерно 9,5% жителей Сараевского кантона. |
Research capacities are significantly used for academic education and the realization of final thesis of Sarajevo University students. |
Научные возможности в значительной степени используются для академического образования и защиты дипломных работ студентов Сараевского университета. |
Serbia published no clarifications of their confessions with regards to the Sarajevo attack. |
Сербия не обнародовала ни одного разъяснения их признаний в отношении Сараевского дела. |
The signing of the Sarajevo ceasefire agreement inaugurated a new phase in the relations of Croats and Serbs in the Gorski Kotar region. |
Подписание сараевского соглашения о прекращении огня ознаменовало собой новую фазу в отношениях между хорватами и сербами в районе Горски Котар. |
With respect to Sarajevo Airport, the Memorandum of Understanding between SFOR and the Government of Bosnia and Herzegovina has now been signed. |
Что касается Сараевского аэропорта, то поправки к меморандуму о договоренности между СПС и правительством Боснии и Герцеговины в настоящее время подписаны. |
It will be proposed that the Sarajevo field office be included in the main Tribunal budget for the period 2004-2005. |
Будет внесено предложение о том, чтобы финансирование сараевского периферийного отделения в 2004 - 2005 годах осуществлялось за счет основного бюджета Трибунала. |
The State had coordinated with the regional technical group within the Sarajevo process to remove all obstacles to registration of displaced and internally displaced persons. |
В рамках Сараевского процесса государство взаимодействовало с региональной технической группой в целях устранения любых препятствий для регистрации перемещенных и внутренне перемещенных лиц. |
On 24 September, the Chief of the Sarajevo Public Security Centre was shot and killed by unknown assailants in front of his house in Sokolac in the Republika Srpska. |
24 сентября неизвестными на пороге своего дома в Соколаце в Сербской Республике был убит начальник сараевского центра государственной безопасности. |
The Clinical Centre of the University of Sarajevo has been conducting forensic genetics analyses in respect of serious crimes since mid-1999, primarily on behalf of the Office of the Prosecutor. |
С середины 1999 года Клинический центр Сараевского университета занимается проведением судебной генетической экспертизы в случае тяжких преступлений, главным образом по поручению прокуратуры. |
The Government of Serbia was also committed to cooperating with other States and partners to successfully implement the Sarajevo Declaration and thus eliminate the remaining obstacles to repatriation. |
Кроме того, правительство Сербии убеждено в необходимости сотрудничества с другими государствами и партнерами для успешного осуществления Сараевского заявления и тем самым для устранения сохраняющихся препятствий, не позволяющих обеспечить репатриацию. |
An example of this is the Sarajevo Philharmonic Orchestra which, with the help of UNPROFOR, was able to undertake a tour to Italy in November 1994. |
Одним из примеров может служить поездка Сараевского филармонического оркестра в Италию в ноябре 1994 года, которая стала возможной благодаря помощи со стороны СООНО. |
The Council is encouraged by the fact that, following the Sarajevo Agreement of 30 March, a Federation Customs Agency has been established as a first step towards a unified customs administration. |
Совет воодушевлен тем фактом, что после заключения 30 марта Сараевского соглашения было создано таможенное агентство Федерации в качестве первого шага на пути к созданию единого таможенного ведомства. |
In addition, the Institute for Forensic Medicine at the University of Sarajevo uses DNA analysis to identify victims of the conflict in Bosnia and Herzegovina in the 1990s. |
Кроме того, молекулярно-генетическая экспертиза используется в Институте судебной медицины Сараевского университета для идентификации жертв конфликта, происходившего в Боснии и Герцеговине в 1990-х годах. |
In particular, you should now commit yourselves personally to speedy implementation of the Sarajevo Protocol, the adoption of a first Law on Municipal Reforms and further progress in building the Mostar institutions. |
В частности, вы должны сейчас взять на себя личную ответственность за скорейшее осуществление Сараевского протокола, принятие первого закона о муниципальных реформах и достижение дальнейшего прогресса в укреплении институтов Мостара. |
The outer boundary of the Sarajevo District shall be as indicated on the Map below, subject to any changes that may be made in accordance with paragraph A. of Part 2 of the present Appendix. |
Внешние границы Сараевского района устанавливаются в соответствии с обозначением на нижеприведенной карте, с учетом любых изменений, которые могут быть внесены в соответствии с пунктом 1 раздела А части 2 настоящего Добавления. |
"The Security Council requests the Secretary-General to keep it informed of discussions with the Bosnian Serb party on the restoration of the normal functioning of Sarajevo airport so that it might take further action as necessary." |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря информировать его о ходе обсуждений с боснийской сербской стороной вопроса о восстановлении нормального функционирования сараевского аэропорта, с тем чтобы он мог в случае необходимости принять дальнейшие меры». |
During the latter visit he participated in a Human Rights Conference organized by the Human Rights Centre of the University of Sarajevo and the Council of Europe in commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Во время последней поездки он принял участие в Конференции по правам человека, организованной Центром по правам человека Сараевского университета и Советом Европы в рамках празднования пятидесятой годовщины Декларации прав человека. |
Responding to concerns raised about statelessness, the delegation said that the regional working group had concluded, through the Sarajevo process, that there was no risk of statelessness because the former Yugoslavia had one of the best systems of registration. |
В ответ на обеспокоенности по поводу безгражданства делегация заявила, что региональная рабочая группа в рамках Сараевского процесса пришла к выводу об отсутствии риска безгражданства с учетом того, что в бывшей Югославии существовала одна из наиболее эффективных систем регистрации. |
107.51 Build upon developments in Sarajevo Canton police regarding training, coordination and awareness-raising in tackling discrimination of LGBT persons and implement these practices throughout the judiciary and the police (Norway); |
107.51 опираться на опыт полиции Сараевского кантона в отношении профессиональной подготовки, координации и повышения уровня осведомленности о вопросах борьбы с дискриминацией лиц из числа ЛГБТ и применять эту практику во всей судебной системе и органах полиции (Норвегия); |
Gravely concerned that the regular obstruction of deliveries of humanitarian assistance, and the denial of the use of Sarajevo airport, by the Bosnian Serb side threaten the ability of the United Nations in Bosnia and Herzegovina to carry out its mandate, |
будучи крайне обеспокоен тем, что препятствия, постоянно чинимые боснийской сербской стороной доставке гуманитарной помощи, и воспрепятствование этой стороной использованию Сараевского аэропорта угрожают способности Организации Объединенных Наций осуществлять в Боснии и Герцеговине свой мандат, |
Bosnia and Herzegovina, a decrease of $5.9 million; Serbia, a decrease of $3.8 million, due to phasing down of interventions for protracted situations in parallel with the Sarajevo Process; |
Босния и Герцеговина: уменьшение на 5,9 млн. долл.; Сербия: уменьшение на 3,8 млн. долл. - за счет поэтапного свертывания мер, связанных с затяжными ситуациями, по мере продвижения "Сараевского процесса"; |
Central city water supply systems are major part of water infrastructure, that is, they supply with drinking water most of the residents of Sarajevo Canton. |
Основную часть водной инфраструктуры составляет центральная городская водопроводная сеть, снабжающая питьевой водой большинство жителей Сараевского кантона. |
He studied in Moscow, published several sociological studies, and was a professor of political science at the University of Sarajevo. |
Окончил философский факультет Белградского университета, обучался в Москве в Высшей партийной школе, опубликовал несколько социологических исследований и являлся профессором политологии Сараевского университета. |