Utilities for the Sarajevo office are included in the lease costs. |
В случае с отделением в Сараево коммунальные услуги включены в стоимость аренды. |
The activities being performed by the Sarajevo office remain constant and it is not possible to reduce the level of resources. |
Деятельность, осуществляемая отделением в Сараево по своему характеру по-прежнему является постоянной, и возможности для сокращения объема ресурсов нет. |
A communications technician at the General Service (Other level) is assigned to the Sarajevo field office. |
В отделении в Сараево имеется техник-связист на должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
Newly elected Serb representatives declined to attend the inaugural ceremony in Sarajevo, citing fears for their security. |
Вновь избранные сербские представители отказались участвовать в церемонии открытия в Сараево, сославшись на опасения в отношении своей безопасности. |
Serious problems have been noted along the road between Sarajevo and Gorazde, as well as near Doboj and Mrkonic Grad. |
Серьезные проблемы отмечались на дороге между Сараево и Горажде, а также около Добоя и Мрконич Града. |
This route is essential since without access to Sarajevo, Gorazde may be effectively isolated during the winter. |
Этот маршрут имеет большое значение, поскольку, лишившись доступа в Сараево, Горажде может быть практически изолировано в зимнее время. |
Several pilot projects are already under way in Sarajevo, and a national demining-training school has opened in the Republika Srpska. |
В Сараево уже осуществляется ряд экспериментальных проектов, а в Республике Сербской открыта национальная школа разминирования. |
The series of developments in the Sarajevo suburbs is an instructive example of the types of problems encountered by ethnic minorities in Bosnia and Herzegovina. |
Ряд событий в пригородах Сараево является показательным примером тех проблем, с которыми столкнулись этнические меньшинства в Боснии и Герцеговине. |
This latter solution is now being pursued by UNPROFOR for Sarajevo. |
Этот последний вариант решения в настоящее время СООНО реализует в отношении Сараево. |
Particularly serious have been actions by both sides that have led to the repeated closure of the Sarajevo airport. |
Особенно серьезный характер носили те действия обеих сторон, которые неоднократно приводили к закрытию аэропорта Сараево. |
We call for vigorous steps by UNPROFOR to effectively protect and provision Sarajevo and other safe areas. |
Мы призываем СООНО принять решительные меры для обеспечения эффективной защиты и снабжения Сараево и других "безопасных" районов. |
Two days ago, I left Sarajevo. |
Я покинул Сараево два дня назад. |
That House will include most of the United Nations family in Sarajevo. |
Там будет расположено большинство действующих в Сараево подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the United Nations liaison office in Sarajevo will serve to assist in the transition of UNMIBH to a follow-on mission. |
Поэтому отделение связи Организации Объединенных Наций в Сараево будет заниматься содействием организации перехода от МООНБГ к последующей миссии. |
A liaison office will be established in Sarajevo in January 2003 after the completion of the Mission's mandate. |
Отделение связи будет создано в Сараево в январе 2003 года после завершения выполнения мандата Миссии. |
On 9 April at Vraca, Sarajevo a mine exploded, killing three children. |
9 апреля во Враце, Сараево, в результате взрыва мины погибло трое детей. |
One thousand books were sent to a Sarajevo library. |
В одну из библиотек Сараево было направлено 1000 книг. |
Regional offices in Amman, Geneva, Moscow, New York, Sarajevo, Vilnius and Washington, D.C.. |
Региональные отделения в Аммане, Женеве, Москве, Нью-Йорке, Сараево, Вильнюсе и Вашингтоне, О.К.. |
Closer relationships with the EU and NATO will require further reform by our partners in Sarajevo. |
Более тесные отношения с ЕС и НАТО потребуют дальнейшей реформы со стороны наших партнеров в Сараево. |
It will be proposed that the Sarajevo field office be included in the main Tribunal budget for the period 2004-2005. |
Будет предложено включить отделение в Сараево в основной бюджет Трибунала на период 2004 - 2005 годов. |
Contributions were received to enable the Victims and Witnesses Section to set up and maintain a liaison office in Sarajevo. |
Были получены взносы, которые позволили Секции по делам потерпевших и свидетелей создать и эксплуатировать отделение связи в Сараево. |
The programme maintains offices in Sarajevo, Zagreb, Pristina and Belgrade. |
Программа продолжает эксплуатировать представительства в Сараево, Загребе, Приштине и Белграде. |
Following two years of obstructionism and delay, on 6 June UNMIBH inaugurated the State Border Service at Sarajevo airport. |
После двух лет чинимых препятствий и проволочек 6 июня МООНБГ открыла отделение Государственной пограничной службы в аэропорту Сараево. |
The inauguration of the State Border Service at Sarajevo airport in June this year was a much awaited development. |
Создание подразделения Государственной пограничной службы в аэропорту Сараево в июне текущего года явилось весьма долгожданным событием. |
This interest was recently confirmed during a visit to Sarajevo by a delegation of Ukrainian experts in the area of transportation. |
Наличие такого интереса было недавно подтверждено во время визита в Сараево делегации украинских экспертов в области транспорта. |