| The Eparchy of Dabar and Bosnia (seat in Sarajevo): | З. Епархия Дабара и Боснии (руководство епархии расположено в Сараево): |
| The Minister for Cooperation and Coordination has identified specific buildings at Sarajevo for accommodation for long-term UNPROFOR use, but many will require considerable structural repair. | Министр по вопросам сотрудничества и координации определил в Сараево конкретные здания, которые будут переданы на длительный срок в распоряжение СООНО, однако многие из них потребуют серьезного ремонта. |
| There has also been displacement from areas such as Rogatica to Sarajevo and from Bosanski Most to Turbe. | Осуществлялось также перемещение из таких районов, как Рогатица, в Сараево и из Босански-Мост в Турбе. |
| Attacks by Bosnian Serb forces on the civilians of Sarajevo also manifest themselves by means of the blocking of services essential for city life. | Огонь, который силы боснийских сербов открывают по гражданским лицам в Сараево, является также средством блокирования деятельности служб, имеющих важное значение для обеспечения жизнедеятельности города. |
| There have also been a number of incidents of the Bosnian Serb de facto authorities blocking the flow of gas, water and electricity into Sarajevo. | Имел место также ряд инцидентов, связанных с блокированием властями де-факто боснийских сербов поставок в Сараево газа, воды и электроэнергии. |
| Under the terms of the Memorandum of Understanding agreed between all parties, the Administration, headed by an Administrator, exercises wider powers than the Sarajevo reconstruction project. | Согласно положениям Меморандума о взаимопонимании, принятого всеми сторонами, Администрация, возглавляемая Администратором, обладает более широкими полномочиями, чем те, которые предусмотрены проектом реконструкции Сараево. |
| The Azerbaijani people condemns the brutal act committed in Sarajevo and expresses its solidarity with the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina. | Азербайджанский народ осуждает бесчеловечную акцию, совершенную в Сараево, и выражает солидарность со справедливой борьбой народа Боснии и Герцеговины. |
| The non-aligned countries welcome the cease-fire now in effect in Sarajevo and the surrounding area as an important step towards compliance with Security Council resolutions. | Неприсоединившиеся страны приветствуют действующее в настоящее время в Сараево и прилегающих районах прекращение огня как важный шаг на пути к соблюдению резолюций Совета Безопасности. |
| This being the case, the fascist forces in the hills around Sarajevo continue to target Kosovo Hospital in their efforts to replace humanity with hatred. | И поскольку именно такая складывается картина, засевшие в горах вокруг Сараево фашистские силы продолжают обстреливать госпиталь Косово в попытке подменить гуманизм ненавистью. |
| Indeed, United Nations safe areas, especially Sarajevo, increasingly appear to be free targets for indiscriminate Serbian artillery and mortar attacks. | Более того, обозначенные Организацией Объединенных Наций районы безопасности, особенно Сараево, становятся все более легкими мишенями для беспорядочных артиллерийских и минометных обстрелов, проводимых сербскими силами. |
| Noting that the Secretary-General has secured the evacuation of the Marshal Tito barracks in Sarajevo, | отмечая, что Генеральный секретарь обеспечил эвакуацию казарм имени маршала Тито в Сараево, |
| The cost estimates provide for supplies and services required for the upgrading of airstrips at Sarajevo and Tuzla airports. | В смете расходов предусматриваются ассигнования на оплату материалов и услуг в связи с ремонтом взлетных полос в аэропортах Сараево и Тузлы. |
| Special efforts have been made in the recent past to facilitate the delivery to Sarajevo of cultural goods, such as newsprint and ink. | В последнее время предпринимались особые усилия для того, чтобы содействовать доставке в Сараево товаров культурного назначения, таких, как газетная бумага и краска. |
| Shortly thereafter, the helicopter took off and was airborne a few minutes before it landed next to another MI-8 33 kilometres south-west of Sarajevo. | Вскоре после этого вертолет вновь поднялся в воздух и через несколько минут приземлился рядом с еще одним вертолетом МИ-8 в 33 км к юго-западу от Сараево. |
| Concerned about the continuing siege of Sarajevo, Mostar and other threatened cities, | выражая озабоченность по поводу продолжающейся осады Сараево, Мостара и других подвергающихся угрозе городов, |
| The Bosnia-Herzegovina Command operates under a series of Security Council mandates relating, inter alia, to Sarajevo airport, the protection of humanitarian convoys and the safe areas. | Контингент в Боснии и Герцеговине действует на основании ряда предусмотренных Советом Безопасности мандатов, касающихся, в частности, аэропорта в Сараево, защиты автоколонн с гуманитарной помощью и "безопасных районов". |
| B. Investigative missions to Sarajevo and some other | В. Миссии по расследованию в Сараево и других |
| The preliminary results show that most of the war crimes committed in Sarajevo have involved attacks on civilian persons and objects. | Предварительные результаты показывают, что большая часть военных преступлений, совершенных в Сараево, связана с атаками против гражданских лиц и гражданских объектов. |
| (First two allegations: On 28 September 1991, a group of 51 Filipinos, including two persons from Jamaica, arrived at Sarajevo airport. | (Первые два заявления: 28 сентября 1991 года в аэропорт Сараево прибыла группа из 51 филиппинца, включая двух человек из Ямайки. |
| Most assessments characterize the first Corps Sarajevo as superior in infantry numbers as compared to the besieging forces, but clearly deficient in firepower. | 1-й корпус "Сараево" превосходит осаждающие силы по численности личного состава пехотных подразделений, но, несомненно, уступает им в огневой мощи. |
| Some of the weapons were in fixed emplacements such as bunkers in the wooded hills and mountains surrounding Sarajevo and its suburbs. | Часть артиллерии была размещена на постоянных огневых позициях, таких, как орудийные ДОС, оборудованные на покрытых лесом склонах холмов и гор вокруг Сараево и его пригородов. |
| On the days where a total shelling count was documented, Sarajevo was hit by an average of 329 shell impacts per day. | В те дни, за которые в документах содержатся полные сведения об интенсивности артиллерийского обстрела, в Сараево отмечалось в среднем 329 разрывов снарядов в день. |
| The latter act is not only a violation of the 8 June cease-fire, but also of the NATO ultimatum on Sarajevo. | Эта последняя акция представляет собой нарушение не только соглашения о прекращении огня от 8 июня, но и ультиматума НАТО в отношении Сараево. |
| Besides ongoing concerns, the positive developments in Sarajevo and in central Bosnia were noted, which could create conditions that open the way for rehabilitation and recovery assistance. | Помимо существовавших проблем были отмечены позитивные изменения, происшедшие в Сараево и в Центральной Боснии, которые могут способствовать созданию условий, позволяющих обеспечить помощь в восстановлении и реконструкции. |
| The strangulation of Sarajevo, aggravated with this act, imperils the peace process and threatens an expansion and intensification of the conflict. | Удушение Сараево, еще более усилившееся в результате этого акта, ставит под угрозу мирный процесс и создает опасность расширения и усиления конфликта. |