To support the cost of commercial communications related to field operations, in Belgrade, Sarajevo, Zagreb, Visoko, Skopje and Kosovo, $152,200 is requested; |
Для покрытия расходов на коммерческую связь с полевыми операциями, проводимыми в Белграде, Сараево, Загребе, Високо, Скопье и Косово, испрашиваются ассигнования в размере 152200 долл. США; |
This included set-up and maintenance of a liaison office in Sarajevo to provide easier and expanded access of victims and witnesses to protection and support services before and after testifying at the Tribunal; |
Потребности включают: создание и обеспечение функционирования бюро связи в Сараево для обеспечения более легкого и широкого доступа потерпевших и свидетелей к услугам по защите и поддержке до и после их выступлений со свидетельскими показаниями в Трибунале; |
A training workshop on census management held jointly by ECE and the United Nations Population Fund (UNFPA) in Sarajevo, 18-22 February 2008. |
учебный семинар по вопросам организации и проведения переписей населения, проведенный совместно ЕЭК и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) 18 - 22 февраля 2008 года в Сараево; |
Bosnia-Herzegovina: 20-21 October 2009 in Sarajevo and 22 October 2009 in Banja Luka |
Босния и Герцеговина: 20 - 21 октября 2009 года в Сараево и 22 октября 2009 года в Баня-Луке |
Hitherto, this route has been blocked by the Bosnian Serb ring around Sarajevo as well as by the Bosnian Croat (HVO) forces as a result of the conflict between the forces of the Bosnian Government and the HVO. |
Ранее эта трасса блокировалась кольцом боснийских сербов вокруг Сараево, а также силами боснийских хорватов (ХВО) в результате конфликта между силами боснийского правительства и ХВО. |
Stresses the need for early action in Sarajevo to create confidence between the communities and to this end requests the Secretary-General to ensure the early redeployment of elements of United Nations civilian police from the Republic of Croatia to Sarajevo; |
подчеркивает необходимость скорейших действий в Сараево по налаживанию доверия между общинами и с этой целью просит Генерального секретаря обеспечить скорейшую передислокацию элементов гражданской полиции Организации Объединенных Наций из Республики Хорватии в Сараево; |
Sumitomo Corporation: improvement of equipment in hospital health care - grant in equipment for three health-care centres: Sarajevo, Tuzla, Mostar and State Hospital in Sarajevo, 1997-1998; |
корпорация "Сумитомо": улучшение качества оборудования в больницах - предоставление оборудования трем медицинским центрам: Сараево, Тузла, Мостар и государственная больница в Сараево, 1997-1998 годы; |
Welcomes the withdrawal of the heavy weapons surrounding Sarajevo following the decision to implement Security Council resolution 836 (1993), reinforced by the London Conference, to respond to attacks on safe areas, and notes that this opened Sarajevo to badly needed humanitarian relief; |
приветствует вывод тяжелых вооружений из окрестностей Сараево после подкрепленного Лондонской конференцией решения об осуществлении резолюции 836 (1993) Совета Безопасности о принятии мер в ответ на нападения на безопасные районы, и отмечает, что благодаря этому был открыт доступ в Сараево для оказания крайне необходимой гуманитарной помощи; |
Advisory services to governmental authorities concerning the first part of the Eurostat/UNECE global assessment of the statistical system of Bosnia and Herzegovina, Sarajevo, 25 February-8 March 2003, and the second part, Sarajevo, 24 April-3 May 2003 |
Оказание консультативных услуг представителям государственных органов в связи с первой частью глобальной оценки статистической системы Боснии и Герцеговины, проводимой Евростатом/ЕЭК ООН, Сараево, 25 февраля - 8 марта 2003 года, и второй части, Сараево, 24 апреля - 3 мая 2003 года. |
Dismayed that conditions have not yet been established for the effective and unhindered delivery of humanitarian assistance, including safe and secure access to and from Sarajevo and other airports in Bosnia and Herzegovina, |
будучи встревожен тем, что до сих пор не созданы условия для эффективного и беспрепятственного оказания гуманитарной помощи, включая обеспечение безопасного доступа в аэропорт Сараево и из него, а также в другие аэропорты в Боснии и Герцеговине, |
April marked the twentieth anniversary of international recognition of Bosnia and Herzegovina and the start of the siege of Sarajevo, followed in May by Bosnia and Herzegovina's unanimous admission to the United Nations General Assembly. |
В апреле была отмечена двадцатая годовщина международного признания Боснии и Герцеговины и начала осады Сараево, а в мае - единодушного принятия Боснии и Герцеговины в члены Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In order to increase efficiency and ensure the accuracy and completeness of witness records, the Victims and Witnesses Section allowed for shared access to the Tribunal's victims and witnesses database between the Sarajevo field office and The Hague. |
Для повышения эффективности и обеспечения точности и полноты списка свидетелей Секция обеспечила совместный доступ к базе данных потерпевших и свидетелей Трибунала для местного отделения в Сараево и Гааги. |
As part of a modest series of events marking its twentieth anniversary, the International Tribunal for the Former Yugoslavia convened a two-day conference, held in Sarajevo on 26 and 27 November, to consider aspects of its legacy in the former Yugoslavia. |
В рамках небольшой серии мероприятий по празднованию двадцатой годовщины Трибунала Международный трибунал по бывшей Югославии провел 26 и 27 ноября в Сараево двухдневную конференцию для рассмотрения аспектов своего наследия в бывшей Югославии. |
The Agency for the Sava River Basin in Sarajevo manages the water area which includes part of the international river basin of the Danube (part of the Save international sub-basin) on the territory of Bosnia and Herzegovina/Federation. |
Управление по бассейну реки Сава в Сараево занимается вопросами водохозяйственной деятельности в районе, включающем часть Дунайского международного речного бассейна (часть международного бассейна реки Сава) на территории Федерации Боснии и Герцеговины. |
As Nobel laureate Mairead Maguire said, "Let Sarajevo, where peace ended, be the starting point for the bold beginning of a universal call for peace through the wholesale abolition of militarism." |
Как сказала лауреат Нобелевской премии Мейрид Магуайр, "Пусть Сараево, где был нарушен мир, станет отправной точкой для решительного развертывания всеобщего призыва к поддержанию мира благодаря полной ликвидации милитаризма". |
They'll always hate you there, 'cause you're a real man, 'cause you're more clever, 'cause Sarajevo is an Olympic city and Ivo Andric won the Nobel Prize. |
Они вечно тебя там ненавидят, потому что ты настоящий мужчина, потому что ты умнее, потому что Сараево - олимпийский город, а Иво Андрич получил Нобелевскую премию. |
The best illustration of inadmissible attitude towards the membership, and of the membership towards their own problems was the December effort of the Association of the Journalists of Bosnia and Herzegovina to keep their regular annual assembly in Sarajevo. |
Наиболее наглядным примером недопустимого отношения Ассоциации к своим членам, а членов Ассоциации к стоящим перед ними проблемам явилась предпринятая в декабре попытка Ассоциации журналистов Боснии и Герцеговины провести в Сараево свою регулярную ежегодную ассамблею. |
The Gender Equality Agency of Bosnia and Herzegovina has initiated the Project Proposal for "Postgraduate Gender Studies" within the Centre for Interdisciplinary Postgraduate Studies of the University of Sarajevo, with the aim to increase the number of human resources and specialists in this area. |
Агентство гендерного равенства Боснии и Герцеговины подготовило предложение по проекту проведения на базе Центра междисциплинарных последипломных исследований университета Сараево последипломных гендерных исследований в целях увеличения числа кадров и специалистов в этой области. |
But what I do hope is that if you remember anything I said or any of my stories tomorrow morning over breakfast, if you can remember the story of Sarajevo, or the story of Rwanda, then I've done my job. |
Я просто надеюсь, что если вы запомните что-то из мной сказанного, или завтра за завтраком вспомните одну из моих историй: историю о Сараево, или историю о Руанде, то моя работа была не напрасной. |
The village is 116 km away from Belgrade (Serbia), 158 km from Sarajevo (Bosnia), 249 km from Zagreb (Croatia) and 257 km from Budapest (Hungary). |
Село находится в 72 милях от Белграда (Сербия), 98 милях от Сараево (Босния), 155 милях от Загреба (Хорватия) и 160 милях от Будапешта (Венгрия). |
The organizational structure of UNPROFOR is proposed to include such new entities as the office of the Special Coordinator for Sarajevo (23 posts), the Division of Information (183 posts) and Field Administration (1,054 posts. |
В организационную структуру СООНО предлагается включить такие новые подразделения, как Канцелярия Специального координатора по Сараево (23 должности), Отдел информации (183 должности) и Полевую администрацию (1054 должности). |
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina reaffirms its readiness to guarantee the safety of His Holiness during his visit to Sarajevo and all other regions under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь подтверждает свою готовность гарантировать безопасность Его Святейшества в ходе его визита в Сараево и во все другие районы, находящиеся под контролем правительства Республики Боснии и Герцеговины. |
We support the action plan undertaken by the United Nations for the rehabilitation of Sarajevo and we welcome the signature on 5 July by the European Union and the parties concerned of the Memorandum of Understanding on the European Union administration of Mostar. |
Мы поддерживаем осуществляемый Организацией Объединенных Наций план действий по восстановлению Сараево и приветствуем подписание 5 июля Европейским союзом и заинтересованными сторонами меморандума о взаимопонимании по вопросу об управлении Европейским союзом Мостаром. |
The general concept is the relief of the immediate humanitarian situation and the reversal of the strangulation of the people of Sarajevo by the opening up of selected routes to all movements of humanitarian goods, material and people. |
Общая концепция заключается в том, чтобы незамедлительно предоставить гуманитарную помощь и вывести из сложного положения людей в Сараево, открыв отдельные маршруты для всех передвижений гуманитарных товаров, материалов и людей. |
The area defined by the present opstina of Neum and that part of the present opstina of Stolac that lies below the southern border of the Constituent Republic that extends up through Sarajevo to Brcko on the Sava. |
Район, включающий нынешнюю общину Неум и ту часть нынешней общины Столац, которая расположена ниже южной границы Составляющей Республики, которая простирается вверх через Сараево до Брчко на Саве. |