| With the exception of the posts for the Office of the Special Coordinator for Sarajevo, the Advisory Committee had not made specific recommendations to reduce the number of positions. | За исключение должностей для Канцелярии Специального координатора по Сараево, Консультативный комитет не вынес конкретных рекомендаций о сокращении количества должностей. |
| With the aim of coordinating the efforts of various international organizations active in the human rights field a Human Rights Coordination Centre was established on 14 March under the auspices of my office in Sarajevo. | С целью координации усилий различных международных организаций, действующих в области прав человека, 14 марта под эгидой моей Канцелярии в Сараево был учрежден Координационный центр по правам человека (КЦПЧ). |
| Of the US$ 20.9 million which have so far been contributed to the Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo, $19.4 million had been disbursed, inclusive of programme support costs, as at 31 December 1999. | Из 20,9 млн. долл. США, внесенных на сегодняшний день в Целевой фонд для восстановления основных коммунальных служб в Сараево, по состоянию на 31 декабря 1999 года было выделено 19,4 млн. долл. |
| The next day, we were able to fly into the reopened airfield in Sarajevo. | На следующий день мы смогли высадиться на вновь открытом аэродроме в Сараево. |
| Of the settlements surrounding Sarajevo, the Serb-held areas of Ilijas, Rajlovac and Ilidza would form part of the Serb-majority republic. | Из числа населенных пунктов, расположенных вокруг Сараево, в состав республики с сербским большинством войдут удерживаемые сербами районы Илияша, Райловаца и Илиджи. |
| Dodik's comments were condemned as "extremely chauvinistic" by international institutions, the United States Embassy in Sarajevo and other officials. | Комментарии Додика были осуждены международными организациями, посольством США в Сараево и другими официальными лицами как «крайне шовинистические». |
| Public Information Officers responsible for public and press relations and local-level information activities are posted at Sarajevo, Belgrade, Topusko, Daruvar, Knin, Erdut and Skopje. | Сотрудники по общественной информации, отвечающие за связь с общественностью и прессой и информационную работу на местном уровне, работают в Сараево, Белграде, Топуско, Дароваре, Книне, Эрдуте и Скопье. |
| UNPROFOR personnel have been especially exposed in their activities in areas declared by the Security Council as "safe areas" and their environs, such as Sarajevo, Gorazde and Bihac. | Особую опасность представляет собой осуществление мероприятий в районах, объявленных Советом Безопасности "зонами безопасности", и в близлежащих районах, таких, как Сараево, Горажде и Бихач. |
| The text of the Agreement is currently negotiated by governmental experts of Bosnia Herzegovina, Croatia, Slovenia and Yugoslavia within the so-called Sava Working Group on the basis of the Letter of Intent signed by the representatives of the four Parties in Sarajevo on 29 November 2001. | Текст соглашения в настоящее время обсуждается экспертами правительств Боснии и Герцеговины, Словении, Хорватии и Югославии в рамках так называемой Рабочей группы по реке Сава на основе Письма о намерениях, которое представители четырех сторон подписали в Сараево 29 ноября 2001 года. |
| Spain, which held the European Union presidency at the time, convened a high-level meeting in Sarajevo in May that was attended by all actors involved and at which the European Union reaffirmed its commitment to the region's stability and European future. | Испания, председательствовавшая тогда в Европейском союзе, созвала в мае в Сараево заседание высокого уровня при участии всех заинтересованных сторон, на котором Европейский союз вновь подтвердил свою приверженность обеспечению стабильности в регионе и его продвижению по пути европейской интеграции. |
| BS in mathematics, Sarajevo University, 1983 | Бакалавр математики, Сараевский университет, 1983 год |
| The University of Sarajevo enjoys partnerships with over 120 universities in Europe, the USA, Canada, and the Middle East. | Сараевский университет поддерживает партнерские отношения с более чем 40 университетами в Европе, Соединенных Штатах Америки, Канаде и на Ближнем Востоке. |
| Montenegro also participated in many regional initiatives, including the Sarajevo Process together with Serbia, Bosnia and Croatia, in an effort to find lasting solutions to issues related to refugees and displaced persons. | Кроме того, Черногория участвовала во многих региональных инициативах, включая Сараевский процесс, совместно с Сербией, Боснией и Хорватией, с тем чтобы найти долгосрочные решения вопросов, касающихся беженцев и перемещенных лиц. |
| The Sarajevo Process is a regional initiative which, with the involvement of the UNHCR, the European Commission and the OSCE, was supposed to provide supervision over the return of refugees and the observance of their respective rights. | "Сараевский процесс" является региональной инициативой при участии УВКБ, Европейской комиссии и ОБСЕ, которая, как предполагалось, обеспечит наблюдение за возвращением беженцев и соблюдением их соответствующих прав. |
| These were welcomed as positive developments, and the European Commission assessed that sufficient progress had been made to initial the Stabilization and Association Agreement on 4 December 2007 in Sarajevo. | Этот шаг был приветствован в качестве позитивного события, и Европейская комиссия пришла к выводу о том, что был достигнут значительный прогресс для того, чтобы парафировать Сараевский план действий 4 декабря 2007 года в Сараево. |
| They also reported the enforced disappearance of their relatives to the State Commission for Missing Persons in Sarajevo. | Кроме того, они сообщили о насильственном исчезновении своих родственников в Государственную комиссию по делам пропавших без вести лиц в Сараеве. |
| Anti-Serb demonstrations in Sarajevo began on 28 June 1914, a little later than those in Zagreb. | Антисербские демонстрации в Сараеве начались 28 июня 1914 года, чуть позже, чем в Загребе. |
| Television stations have been established in Pale and in Banja Luka which can be received easily in Sarajevo, and indeed in almost all of Bosnia and Herzegovina. | В Пале и Баня-Луке были созданы телевизионные станции, сигнал которых хорошо принимается в Сараеве и почти на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Stecak, published in Sarajevo, is noteworthy as a magazine expressing the opinions of Sarajevan Croats. | Журнал "Стечак", публикуемый в Сараеве, примечателен тем, что он выражает взгляды хорватской общины в Сараеве. |
| One United Nations peacekeeper suffered injuries from this 4 July 1995 the headquarters of the United Nations commander in Sarajevo was targetted by Bosnian Serb forces and 5 people suffered injuries as a result. | В результате этого нападения с применением химического оружия пострадал один миротворец Организации Объединенных Наций. 4 июля 1995 года силы боснийских сербов обстреляли штаб командующего силами Организации Объединенных Наций в Сараеве, в результате чего пять человек получили ранения. |
| The second car carried the Mayor and the Chief of Police of Sarajevo. | Во втором автомобиле были мэр и глава полиции Сараева. |
| Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo | Целевой фонд для восстановления основных коммунальных служб Сараева |
| RTVB-H's radio component, Radio of Bosnia and Herzegovina, has been the Sarajevo area's main source of information and principal radio outlet during the war. | Радиостудия РТВБ-Г - "Радио Боснии и Герцеговины" - на протяжении войны является главным источником информации и основной радиостанцией в районе Сараева. |
| They were soon joined in their demands by SUBNORs of Sarajevo and Bezdan, as well as by League of Communist Youth of Bosnia and Herzegovina. | Сразу после них, к требованию присоединились СУБНОР Сараева и СУБНОР Бездана, а также Союз социалистической молодежи Боснии и Герцеговины. |
| In October, Branislav Berjan, a former member of the VRS, was sentenced to seven years' imprisonment for war crimes against non-Serbs, following proceedings at the Sarajevo Cantonal Court. | В октябре Кантональный суд Сараева приговорил Бранислава Берджана, бывшего участника АБС, к семи годам лишения свободы за военные преступления против лиц несербской национальности. |
| Research capacities are significantly used for academic education and the realization of final thesis of Sarajevo University students. | Научные возможности в значительной степени используются для академического образования и защиты дипломных работ студентов Сараевского университета. |
| The signing of the Sarajevo ceasefire agreement inaugurated a new phase in the relations of Croats and Serbs in the Gorski Kotar region. | Подписание сараевского соглашения о прекращении огня ознаменовало собой новую фазу в отношениях между хорватами и сербами в районе Горски Котар. |
| The State had coordinated with the regional technical group within the Sarajevo process to remove all obstacles to registration of displaced and internally displaced persons. | В рамках Сараевского процесса государство взаимодействовало с региональной технической группой в целях устранения любых препятствий для регистрации перемещенных и внутренне перемещенных лиц. |
| Responding to concerns raised about statelessness, the delegation said that the regional working group had concluded, through the Sarajevo process, that there was no risk of statelessness because the former Yugoslavia had one of the best systems of registration. | В ответ на обеспокоенности по поводу безгражданства делегация заявила, что региональная рабочая группа в рамках Сараевского процесса пришла к выводу об отсутствии риска безгражданства с учетом того, что в бывшей Югославии существовала одна из наиболее эффективных систем регистрации. |
| Central city water supply systems are major part of water infrastructure, that is, they supply with drinking water most of the residents of Sarajevo Canton. | Основную часть водной инфраструктуры составляет центральная городская водопроводная сеть, снабжающая питьевой водой большинство жителей Сараевского кантона. |
| Inaugural conference of the Human Rights Centre, University of Sarajevo | Конференция по случаю торжественного открытия Центра по правам человека при Сараевском университете |
| Serbia and Montenegro had long advocated close cooperation with Croatia and Bosnia and Herzegovina regarding refugees and was fully committed to solving the remaining issues by the end of 2006, as outlined in the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership. | Сербия и Черногория уже давно выступает за тесное сотрудничество с Хорватией и с Боснией и Герцеговиной по проблемам беженцев и полностью готова завершить решение остающихся вопросов к концу 2006 года, как это предусмотрено в Сараевском заявлении о дружбе и партнерстве. |
| DONE AT Sarajevo Airport, on the 30th day of July, 1993, in two versions, one in English and the other in the language of the Parties. | СОВЕРШЕНО в Сараевском аэропорту 30 июля 1993 года на двух языках: на английском языке и на языке Сторон. |
| Political dilemmas did not affect the audience: on March 8, with a concert in Sarajevo's Skenderija, which featured some 10,000 spectators, Riblja Čorba started their most successful tour since the Mrtva priroda tour. | Политические дилеммы не повлияли на интерес публики, и Рибля чорба 8 марта 1986 года перед десятком тысяч собравшихся на сараевском Рок Уранку в Скедерлии начала своё успешнейшее турне со времен пластинки «Мртва природа». |
| Attempts to bypass the Sarajevo airport controls by using the Tuzla airport have been thwarted, and the director of the offending airline company, Air Bosna, has resigned. | Ведется борьба с попытками обойти контроль в сараевском аэропорту, используя аэропорт Тузлы, а директор авиакомпании, совершавшей незаконные действия, - «Эйр-Босна» - подал в отставку. |
| Sarajevo District shall be governed by a UN Administrator appointed by the Secretary-General of the United Nations. | Управление Сараевским районом осуществляется Администратором Организации Объединенных Наций, назначаемым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
| In 1928 during the Kingdom of Yugoslavia the theatre was merged with the Sarajevo National Theatre and renamed "National Theatre for Western Regions" (Narodno pozorište za zapadne oblasti). | В 1928 году, во времена Королевства Югославия, театр был объединен с сараевским национальным театром, затем переименован в Национальный театр для западных регионов (сербохорв. |
| In April, the Prime Minister of the Federation, Nedzad Brankovic, of SDA, was indicted for abuse of office by the Sarajevo Cantonal Court, leading for calls for his resignation, including from his own party president. | В апреле премьер-министр Федерации Неджад Бранкович, принадлежащий к ПДД, был обвинен сараевским кантональным судом в злоупотреблении властью, следствием чего стали призывы к его отставке, исходящие, в частности, и от председателя его собственной партии. |
| The training facility at Sarajevo at Tito Barracks is also provided at no cost by Sarajevo University. | Помещения для занятий в Сараево в казармах Тито также предоставляются бесплатно Сараевским университетом. |
| Writer Ivo Andrić referred to the violence in Sarajevo as the "Sarajevo frenzy of hate." | Писатель Иво Андрич назвал акцию в Сараеве «Сараевским безумием ненависти». |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| The Sarajevo Declaration, signed in January 2005 with the representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro, provided a way forward but difficulties had been encountered in finalizing the joint implementation matrix because of some outstanding issues with Croatia. | Возможность продвижения вперед создает Сараевская декларация, подписанная в январе 2005 года представителями Боснии и Герцеговины, Сербии, Черногории и Хорватии, однако возникли трудности при завершении разработки совместной стратегии реализации Декларации в связи с некоторыми нерешенными проблемами с Хорватией. |
| Collaboration with the cultural agency of the United Nations will also prove valuable in other areas of the former Yugoslavia on projects to reconstruct prestigious landmarks such as the Sarajevo library and historic buildings in Ragusa | Сотрудничество с этим учреждением Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами культуры, также окажется ценным в других районах бывшей Югославии: в осуществлении проектов реконструкции таких выдающихся исторических объектов, как сараевская библиотека и исторические здания в Рагузе |
| Sarajevo International festival "Sarajevo Winter" is a traditional meeting point for artists for national and international artists. | Проводимый в Сараево международный фестиваль "Сараевская зима" является традиционным местом встречи национальных и зарубежных артистов. |
| Those are the following events of international significance: theatre festival MESS, the Sarajevo Winter festival, Sarajevo Film Festival and ARS AEVI project. | Таковыми являются следующие мероприятия международного значения: Театральный фестиваль МЕСС, Фестиваль "Сараевская зима", Сараевский кинофестиваль и проект "Арс Аеви". |
| Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership, | Сараевское заявление о дружбе и партнерстве, принятое на расширенном |
| During the reporting period, the Sarajevo field office coordinated local police (monitored by IPTF) and SFOR security for its 1998 summer exhumations programme, which gathers evidence in support of ongoing investigations. | В течение отчетного периода Сараевское периферийное отделение обеспечивало координацию осуществлявшейся летом 1998 года местной полицией (действовавшей под наблюдением СМПС) и подразделениями безопасности СПС программы эксгумации, направленной на сбор доказательств в подкрепление проводимых расследований. |
| The Sarajevo Field Office, one of three field offices established by the Tribunal, was opened in August 1996 to support the investigative effort of the Office of the Prosecutor in The Hague. | Сараевское периферийное отделение, одно из трех периферийных отделений, созданных Трибуналом, было открыто в августе 1996 года для содействия усилиям Канцелярии Обвинителя в Гааге по проведению расследований. |
| After one or two years spent in the Travnik medrese, he moved to further education at Gazi Husrev-beg's medrese in Sarajevo where he graduated in 1936. | После одного или двух лет обучения в медресе перешёл в сараевское медресе Гази Хусрев-бега, которое окончил в 1936 году. |
| Bosnia and Herzegovina was also committed to maintaining the Sarajevo Declaration. | Босния и Герцеговина также полна решимости выполнять Сараевскую декларацию. |
| We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. | Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration, which aims to find solutions. | Правительство подписало Сараевскую декларацию, целью которой является нахождение путей решения этой проблемы. |
| The recent referral of one case to the Sarajevo War Crimes Chamber is welcome, as is the commitment of the Organization for Security and Cooperation in Europe to assist the ICTY in monitoring any such transferred cases. | Мы с удовлетворением отмечаем факт недавней передачи одного из дел в сараевскую Палату по военным преступлениям, как и приверженность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказанию помощи МТБЮ в отслеживании любого такого передаваемого дела. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration together with the Government of the Republic of Croatia and the Government of Bosnia and Herzegovina within the process initiated by the EC, the OSCE and the UNHCR. | В рамках процесса, инициированного ЕС, ОБСЕ и УВКБ, правительство Республики Сербия совместно с правительством Республики Хорватия и правительством Боснии и Герцеговины подписало Сараевскую декларацию. |
| Mr. Dusan Sehovac, Democratic Initiative of Sarajevo Serbs (DISS) | Г-н Душан Шеховац, Демократическая инициатива сараевских сербов (ДИСС) |
| My Office continued to urge the State and entity authorities to comply fully with decisions of the Human Rights Chamber, especially in the long-standing cases of Colonel Avdo Palic and those Sarajevo Serbs who have been missing since the war. | Мое управление продолжало настоятельно призывать национальное правительство и правительства образований полностью выполнить решения Палаты по правам человека, особенно по таким старым делам, как дело полковника Авдо Палича или дела сараевских сербов, числящихся пропавшими без вести со времени войны. |
| Gradaščević threatened that he would use military force to subdue anybody opposed to the Sarajevo janissaries. | Градашчевич пригрозил, что он использует войска, чтобы обуздать любого, кто настроен против сараевских янычаров. |
| Davis, Paul K. Besieged: 100 Great Sieges from Jericho to Sarajevo. | Ареваки Кантабрийские войны Кельтиберы Davis, Paul K. Besieged: 100 Great Sieges from Jericho to Sarajevo. |
| Investigations of the ESI have received resonance in Russian and international media: EU Observer, Politiken, DK, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian and others. | Расследования ЕИС получило резонанс в российских и международных СМИ: EU Observer, Politiken Danmark, DK Danmark, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian и др... |
| Wiener Börse and Sarajevo Stock Exchange Sign Cooperation Agreement, 21 March 2006 List of European stock exchanges Official website Banja Luka Stock Exchange | Осмотр Сербского Рынка Wiener Börse and Sarajevo Stock Exchange Sign Cooperation Agreement, 21 March 2006 Экономика Боснии и Герцеговины Список Европейских фондовых бирж |
| 1 Bosniak linguists claim that word "nogomet" is used in Bosnian (same as in Croatian); still, the form "fudbal" is in majority use among Bosniaks (see FK Sarajevo, FK Mladost Doboj Kakanj and FK Velež). | 1 Боснийские лингвисты утверждают, что слово «nogomet» употребляется в боснийском языке, но слово «fudbal» по-прежнему остаётся употребительным и употребляется в названиях футбольных клубов (FK Sarajevo, FK Velež и другие). |
| Events in Sarajevo during the Bosnian War inspired the song "Miss Sarajevo", which premiered at a September 1995 Pavarotti and Friends show, and which Bono and the Edge performed at War Child. | Через несколько лет события в Сараево во время боснийской войны вдохновили группу на написание песни Miss Sarajevo («Мисс Сараево»), которая впервые была исполнена на шоу «Паваротти и друзья», где Боно и Эдж выступили в поддержку War Child. |