| The battle and siege of Sarajevo began on 5 April 1992, the eve of European Community recognition of Bosnia and Herzegovina as an independent State. | Сражение за Сараево и осада города начались 5 апреля 1992 года, накануне признания Европейским сообществом Боснии и Герцеговины в качестве независимого государства. |
| The review of travel expenditures in the third and fourth quarters of 1996 did not indicate any quantifiable savings due to the deployment of staff to the Sarajevo field office. | Анализ путевых расходов в третьем и четвертом кварталах 1996 года не показал какой-либо поддающейся количественному определению экономии в результате перевода сотрудников в отделение в Сараево. |
| Croatia welcomes the first regional strategy of the Alliance of Civilizations for the countries of South-East Europe, adopted in Sarajevo in 2009, and looks forward to the adoption of the regional strategy and action plan for the Mediterranean. | Хорватия приветствует первую региональную стратегию Альянса цивилизаций для стран Юго-Восточной Европы, принятую в Сараево в 2009 году, и с нетерпением ожидает принятия региональной стратегии и плана действий для Средиземноморья. |
| In addition, regular weekly meetings between the same agencies are held in my office in Sarajevo to coordinate the more operational aspects of economic reconstruction, as well as to discuss the economic policy and other measures being jointly recommended to the Federation and the Republika Srpska authorities. | Кроме того, в моем отделении в Сараево проводятся регулярные еженедельные встречи тех же учреждений для координации более неотложных аспектов восстановления экономики, а также для обсуждения экономической политики и других мер, являющихся предметом совместных рекомендаций в адрес властей Федерации и Республики Сербской. |
| To follow up on the regional implementation of "A world fit for children", the Second Intergovernmental Conference on Making Europe and Central Asia Fit for Children was held in Sarajevo in May 2004. | В рамках последующей деятельности по выполнению задачи, связанной с созданием «мира, пригодного для детей», на региональном уровне в мае 2004 года в Сараево была проведена вторая Межправительственная конференция по положению детей в Европе и Центральной Азии. |
| The third mission, made on 7 and 8 December, took the Special Rapporteur to Sarajevo, where she delivered a keynote address to the Inaugural Conference of the University of Sarajevo Human Rights Centre. | Главным пунктом назначения Специального докладчика в ходе третьей миссии, организованной 7-8 декабря, было Сараево, где она выступила с докладом перед участниками Конференции по случаю торжественного открытия Центра по правам человека при Сараевском университете. |
| A liaison office will be established in Sarajevo in January 2003 after the completion of the Mission's mandate. | Отделение связи будет создано в Сараево в январе 2003 года после завершения выполнения мандата Миссии. |
| By December, conditions in Sarajevo were such that some people questioned whether implementation of any sizable portion of the action plan was likely in the foreseeable future. | К декабрю в Сараево сложились такие условия, что ряд людей задавался вопросом о том, будет ли возможно в обозримом будущем обеспечить осуществление сколь-либо значительной части Плана действий. |
| The number of civil carriers operating into Sarajevo Airport has progressively increased and the recent completion of work to fit an instrument landing system should further enhance the flow of civil traffic. | Число гражданских авиакомпаний, выполняющих полеты в аэропорт Сараево, постепенно увеличивается, а недавнее завершение работы по вводу в действие навигационно-посадочной системы должно позволить еще в большей степени увеличить гражданский авиатранспортный поток. |
| UNPROFOR headquarters in Sarajevo informed UNPF headquarters in Zagreb that there had been "sporadic" shelling and firing in the southern part of the enclave, and that several shells had impacted close to a collective centre for refugees. | Штаб СООНО в Сараево сообщил штабу МСООН в Загребе, что в южной части анклава имеют место "спорадические" артиллерийские обстрелы и ведется огонь из стрелкового оружия и что несколько снарядов разорвались вблизи центра сосредоточения беженцев. |
| The UN Administrator shall establish courts of first instance and an appellate court in each opstina included in Sarajevo District. | Администратор Организации Объединенных Наций учреждает суды первой инстанции и апелляционный суд в каждой общине, входящей в Сараевский район. |
| In January, Milomir Tepes was convicted and sentenced to 13 years' imprisonment by the Sarajevo Cantonal Court for war crimes against the civilian population. | В январе Сараевский кантональный суд осудил и приговорил к 13 годам тюремного заключения Миломира Тепеша за военные преступления против гражданского населения. |
| Sarajevo District shall have the governmental functions and powers specified for Constituent Republics in the Constitutional Agreement, except that it shall not be represented in the Presidency. | З. Сараевский район обладает функциями и полномочиями в области управления, предусмотренными в Конституционном соглашении для Составляющих Республик, за исключением того, что он не представлен в Президиуме. |
| In addition, renovations to the Nedzarici dormitory at the University of Sarajevo to house UNMIBH headquarters were completed in June 2000. | Кроме этого, в июне 2000 года было завершено переоборудование студенческого общежития в Неджаричах (Сараевский университет), после чего в нем стала базироваться штаб-квартира МООНБГ. |
| In the Vasic case, the Sarajevo Cantonal Court agreed to examine the witnesses for the defence - all of whom reside in the Republika Srpska and refuse to testify in Sarajevo - in the Srpsko Sarajevo District Court in the Republika Srpska. | По делу Васича сараевский кантональный суд дал согласие заслушать показания свидетелей защиты, которые проживают в Республике Сербской и отказываются давать показания в Сараево, в сербском сараевском окружном суде в Республике Сербской. |
| They also reported the enforced disappearance of their relatives to the State Commission for Missing Persons in Sarajevo. | Кроме того, они сообщили о насильственном исчезновении своих родственников в Государственную комиссию по делам пропавших без вести лиц в Сараеве. |
| That evening, governor Potiorek declared a state of siege in Sarajevo, and later in the rest of the province. | Вечером губернатор Потиорек объявил чрезвычайное положение сначала в Сараеве, а затем и в остальных частях провинции. |
| Work began on the Sacred Heart Cathedral in Sarajevo in 1884 and was completed by 1889. | В 1884 году начались работы по возведению кафедрального собора Сердца Иисуса в Сараеве, которые были завершены в 1889 году. |
| Two Serbs were killed on the first day of pogrom in Sarajevo, many were attacked, while around 1,000 houses, shops, schools and institutions (such as banks, hotels, printing houses) owned by Serbs were razed or pillaged. | Два серба были убиты в первый день погрома в Сараеве, многие подверглись нападению и были ранены; около тысячи домов, школ, магазинов и других заведений, принадлежавших сербам, были разграблены и разрушены. |
| In reports that Potiorek submitted to Vienna on 29 and 30 June, he stated that Serb shops in Sarajevo were completely destroyed, and that even upper class women participated in acts of looting and robbery. | Однако в своих отчётах, предоставленных в Вену 29 и 30 июня, Потиорек заявил, что сербские магазины в Сараеве были полностью разрушены и что даже женщины из высшего класса участвовали в актах мародерства и грабежа. |
| We call for an immediate end to the siege of Sarajevo and other cities and safe areas. | Мы призываем немедленно покончить с осадой Сараева и других городов и безопасных районов. |
| I have to inform you that again the Serbian aggressor has launched a heavy offensive towards the Sarajevo safe zone, now coming from two directions: south-east and south-west, aiming to cut up the city. | Вынужден сообщить Вам, что сербские агрессоры вновь начали массированное наступление в направлении безопасных районов вокруг Сараева, на сей раз с юго-востока и юго-запада, пытаясь расчленить город на части. |
| Eyewitnesses give disturbing accounts of civilians in Sarajevo being confined for hours in shelters, passing their nights in pitch darkness and spending their days searching for water. | Очевидцы рисуют мрачную картину повседневной жизни жителей Сараева, вынужденных подолгу находиться в бомбоубежищах, проводить ночи в кромешной тьме, а днем заниматься раздобыванием воды. |
| They were soon joined in their demands by SUBNORs of Sarajevo and Bezdan, as well as by League of Communist Youth of Bosnia and Herzegovina. | Сразу после них, к требованию присоединились СУБНОР Сараева и СУБНОР Бездана, а также Союз социалистической молодежи Боснии и Герцеговины. |
| On 14 September 1995, the NATO air strikes were suspended to allow the implementation of an agreement with Bosnian Serbs for the withdrawal of heavy weapons from around Sarajevo. | Операция была приостановлена с 1 по 5 сентября в связи с проводившимися переговорами относительно вывода тяжёлого вооружения сербов из-под Сараева. |
| With respect to Sarajevo Airport, the Memorandum of Understanding between SFOR and the Government of Bosnia and Herzegovina has now been signed. | Что касается Сараевского аэропорта, то поправки к меморандуму о договоренности между СПС и правительством Боснии и Герцеговины в настоящее время подписаны. |
| Central city water supply systems are major part of water infrastructure, that is, they supply with drinking water most of the residents of Sarajevo Canton. | Основную часть водной инфраструктуры составляет центральная городская водопроводная сеть, снабжающая питьевой водой большинство жителей Сараевского кантона. |
| On 16 February 1993, TV Serbia broadcast on its evening news programme part of the SKY network's report from Sarajevo. | 16 февраля 1993 года в вечерней программе новостей по каналу "ТВ-Сербия" был показан эпизод из репортажа сараевского корреспондента телекомпании "Скай". |
| On 27 March, leaders of the parties represented in the Sarajevo Canton Assembly signed a comprehensive agreement on the implementation of the Sarajevo Protocol. | 27 марта руководители партий, представленных в ассамблее кантона Сараево, подписали всеобъемлющее соглашение по вопросу об осуществлении Сараевского протокола. |
| They were received by several representatives of the international community in Bosnia and Herzegovina and met with judges from the Sarajevo cantonal court, lawyers, professors from the University of Sarajevo and representatives of associations of victims. | Они были приняты рядом представителей международного сообщества в Боснии и Герцеговине и провели встречи с судьями кантонального суда Сараево, адвокатами, преподавателями Сараевского университета и представителями ассоциации потерпевших. |
| To meet the increased level of activity in the Sarajevo office, it is proposed to establish one Investigator (P-3) post for the Office. | С учетом возросшего объема работы в сараевском отделении предлагается учредить для этого отделения одну должность следователя (С-З). |
| Serbia and Montenegro had long advocated close cooperation with Croatia and Bosnia and Herzegovina regarding refugees and was fully committed to solving the remaining issues by the end of 2006, as outlined in the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership. | Сербия и Черногория уже давно выступает за тесное сотрудничество с Хорватией и с Боснией и Герцеговиной по проблемам беженцев и полностью готова завершить решение остающихся вопросов к концу 2006 года, как это предусмотрено в Сараевском заявлении о дружбе и партнерстве. |
| The Sarajevo Markale Market massacre is only one such example. | Бойня, устроенная на сараевском рынке "Маркале", лишь один из примеров этому. |
| Attempts to bypass the Sarajevo airport controls by using the Tuzla airport have been thwarted, and the director of the offending airline company, Air Bosna, has resigned. | Ведется борьба с попытками обойти контроль в сараевском аэропорту, используя аэропорт Тузлы, а директор авиакомпании, совершавшей незаконные действия, - «Эйр-Босна» - подал в отставку. |
| The Sarajevo canton will be the first to receive the new identification cards and the new style Federation uniforms. | Сотрудники полиции в Сараевском кантоне первыми получат удостоверения личности нового образца и новую форму сотрудников федеральной полиции. |
| Montenegro had already signed the Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership and planned to conclude special bilateral agreements on refugee return with Serbia, Bosnia and Croatia. | Черногория уже поставила свою подпись под Сараевским заявлением о дружбе и партнерстве и планирует заключить специальные двусторонние соглашения с Сербией, Боснией и Хорватией по вопросу о возвращении беженцев. |
| The European Union commends those political leaders in both entities whose efforts have brought this constitutional reform process to a successful close, in accordance with the Sarajevo Agreement of 27 March. | Европейский союз высоко оценивает деятельность тех политических лидеров обоих образований, усилия которых способствовали успешному завершению этого процесса конституционной реформы в соответствии с Сараевским соглашением от 27 марта. |
| In April, the Prime Minister of the Federation, Nedzad Brankovic, of SDA, was indicted for abuse of office by the Sarajevo Cantonal Court, leading for calls for his resignation, including from his own party president. | В апреле премьер-министр Федерации Неджад Бранкович, принадлежащий к ПДД, был обвинен сараевским кантональным судом в злоупотреблении властью, следствием чего стали призывы к его отставке, исходящие, в частности, и от председателя его собственной партии. |
| Writer Ivo Andrić referred to the violence in Sarajevo as the "Sarajevo frenzy of hate." | Писатель Иво Андрич назвал акцию в Сараеве «Сараевским безумием ненависти». |
| Today at 8 a.m. New York time a delegation headed by Monsignor Vinko Puljic the Archbishop of Sarajevo travelling under the protection of UNPROFOR on a sanctioned mission of peace to Vares was intercepted in Rajlovac near Sarajevo by Serbian forces. | Сегодня в 08 ч. 00 м. по нью-йоркскому времени делегация во главе с архиепископом Сараевским Его Высокопреосвященством Винко Пуличем, направлявшаяся под охраной СООНО с официальной миссией мира в Вареш, была задержана в Райловаце, вблизи Сараево, сербскими силами. |
| The "Sarajevo Winter" international festival is a traditional meeting point for national and international artists. | Международный фестиваль "Сараевская зима" традиционно объединяет артистов страны и многих других стран мира. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| The Sarajevo Declaration, signed in January 2005 with the representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro, provided a way forward but difficulties had been encountered in finalizing the joint implementation matrix because of some outstanding issues with Croatia. | Возможность продвижения вперед создает Сараевская декларация, подписанная в январе 2005 года представителями Боснии и Герцеговины, Сербии, Черногории и Хорватии, однако возникли трудности при завершении разработки совместной стратегии реализации Декларации в связи с некоторыми нерешенными проблемами с Хорватией. |
| "Sarajevska zima" (Sarajevo Winter) International Festival is a traditional event for artists from the world and the country. | Проводимый в Сараево международный фестиваль "Сараевская зима" является традиционным местом встречи национальных и зарубежных артистов. |
| The arch-diocese of Sarajevo plans to open other "Schools for Europe" in eleven other Bosnian cities in the near future. | В ближайшем будущем Сараевская архиепархия намеревается основать дополнительные "Школы для Европы" в 12 городах Боснии. |
| Sarajevo Declaration of Friendship and Partnership, | Сараевское заявление о дружбе и партнерстве, принятое на расширенном |
| During the reporting period, the Sarajevo field office coordinated local police (monitored by IPTF) and SFOR security for its 1998 summer exhumations programme, which gathers evidence in support of ongoing investigations. | В течение отчетного периода Сараевское периферийное отделение обеспечивало координацию осуществлявшейся летом 1998 года местной полицией (действовавшей под наблюдением СМПС) и подразделениями безопасности СПС программы эксгумации, направленной на сбор доказательств в подкрепление проводимых расследований. |
| The Sarajevo Field Office, one of three field offices established by the Tribunal, was opened in August 1996 to support the investigative effort of the Office of the Prosecutor in The Hague. | Сараевское периферийное отделение, одно из трех периферийных отделений, созданных Трибуналом, было открыто в августе 1996 года для содействия усилиям Канцелярии Обвинителя в Гааге по проведению расследований. |
| After one or two years spent in the Travnik medrese, he moved to further education at Gazi Husrev-beg's medrese in Sarajevo where he graduated in 1936. | После одного или двух лет обучения в медресе перешёл в сараевское медресе Гази Хусрев-бега, которое окончил в 1936 году. |
| Bosnia and Herzegovina was also committed to maintaining the Sarajevo Declaration. | Босния и Герцеговина также полна решимости выполнять Сараевскую декларацию. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration, which aims to find solutions. | Правительство подписало Сараевскую декларацию, целью которой является нахождение путей решения этой проблемы. |
| We support the remarkable efforts of Ms. Carla Del Ponte in that regard, particularly the latest round of indictments and the motion for referral of the Stankovic case to the Sarajevo War Crimes Chamber. | Мы поддерживаем замечательные усилия, предпринимаемые в этой связи г-жой Карлой дель Понте, в частности недавнюю серию обвинительных заключений и ходатайство о передаче дела Станковича в сараевскую Палату по военным преступлениям. |
| The recent referral of one case to the Sarajevo War Crimes Chamber is welcome, as is the commitment of the Organization for Security and Cooperation in Europe to assist the ICTY in monitoring any such transferred cases. | Мы с удовлетворением отмечаем факт недавней передачи одного из дел в сараевскую Палату по военным преступлениям, как и приверженность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказанию помощи МТБЮ в отслеживании любого такого передаваемого дела. |
| The Government signed the Sarajevo Declaration together with the Government of the Republic of Croatia and the Government of Bosnia and Herzegovina within the process initiated by the EC, the OSCE and the UNHCR. | В рамках процесса, инициированного ЕС, ОБСЕ и УВКБ, правительство Республики Сербия совместно с правительством Республики Хорватия и правительством Боснии и Герцеговины подписало Сараевскую декларацию. |
| Mr. Dusan Sehovac, Democratic Initiative of Sarajevo Serbs (DISS) | Г-н Душан Шеховац, Демократическая инициатива сараевских сербов (ДИСС) |
| My Office continued to urge the State and entity authorities to comply fully with decisions of the Human Rights Chamber, especially in the long-standing cases of Colonel Avdo Palic and those Sarajevo Serbs who have been missing since the war. | Мое управление продолжало настоятельно призывать национальное правительство и правительства образований полностью выполнить решения Палаты по правам человека, особенно по таким старым делам, как дело полковника Авдо Палича или дела сараевских сербов, числящихся пропавшими без вести со времени войны. |
| Gradaščević threatened that he would use military force to subdue anybody opposed to the Sarajevo janissaries. | Градашчевич пригрозил, что он использует войска, чтобы обуздать любого, кто настроен против сараевских янычаров. |
| He also appears in one of Annie Leibovitz's photographs from the time called "Sarajevo - The Kiss". | Он был запечатлён на известной фотографии Энни Лейбовиц под названием «Sarajevo - The Kiss». |
| "Your Blue Room" was intended for the second single following "Miss Sarajevo," but was cancelled after poor album sales. | Your Blue Room планировалась как второй сингл, следующий за Miss Sarajevo, но его выпуск был отменен вследствие плохих продаж альбома. |
| It consists mainly of old jazz standards plus new interpretations of more recent popular songs, such as "Roxanne" by the Police and "Miss Sarajevo" by U2 and Brian Eno with Luciano Pavarotti. | Он включает главным образом, старые джазовые стандарты, плюс новые интерпретации более современных популярных песен, например, таких как «Roxanne» группы The Police и «Miss Sarajevo» U2 и Лучано Паваротти. |
| Investigations of the ESI have received resonance in Russian and international media: EU Observer, Politiken, DK, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian and others. | Расследования ЕИС получило резонанс в российских и международных СМИ: EU Observer, Politiken Danmark, DK Danmark, Radio Sarajevo, BBC, Der Tagesspiegel, Africa Intelligence, Neue Zürcher Zeitung, The Guardian и др... |
| Events in Sarajevo during the Bosnian War inspired the song "Miss Sarajevo", which premiered at a September 1995 Pavarotti and Friends show, and which Bono and the Edge performed at War Child. | Через несколько лет события в Сараево во время боснийской войны вдохновили группу на написание песни Miss Sarajevo («Мисс Сараево»), которая впервые была исполнена на шоу «Паваротти и друзья», где Боно и Эдж выступили в поддержку War Child. |