Following lease renegotiations in 1997, the rental of the Sarajevo premises will amount to $118,100 in 1998, including 420 square metres of office space and associated costs. |
После проведения переговоров о возобновлении договора об аренде этих помещений в 1997 году расходы на аренду помещений в Сараево составят 118100 долл. США в 1998 году, включая расходы на аренду служебных помещений площадью 420 кв. метров и связанные с этим расходы. |
(b) Joint ECE-United Nations Population Fund (UNFPA) training workshop on census management in South-East Europe (Sarajevo, 18-22 February 2008); |
Ь) совместный учебный практикум ЕЭК-Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) по вопросам организации и проведения переписей населения в странах Юго-Восточной Европы (Сараево, 18 - 22 февраля 2008 года); |
But I think the worst kind of fear is the fear - as Samia, a Bosnian woman, once told me, who survived the four-years besiege of Sarajevo; |
Но самый мучительный страх - это страх, о котором мне рассказала однажды боснийка Самия, выжившая в четырехлетней блокаде Сараево. |
Most of the films are non-existent; however, three of the 13 films listed on the album are real: Beyond the Clouds, Miss Sarajevo, and Ghost in the Shell (One Minute Warning played during the closing credits). |
Большинства фильмов не существует; однако три из 13 фильмов, указанных на альбоме, реально существуют: «За облаками», «Мисс Сараево» и «Призрак в доспехах». |
In September 1999, the field office of the High Commissioner at Sarajevo coordinated a round-table meeting on trafficking in Kosovo which resulted in recommendations directed at the international community on the issue in the context of reconstruction in Kosovo. |
В сентябре 1999 года Отделение Верховного комиссара в Сараево выступило в роли координатора совещания «за круглым столом» по проблеме торговли в Косово, в результате чего по этому вопросу с учетом процесса реконструкции в Косово были выработаны рекомендации, предназначающиеся для международного сообщества. |
In Sarajevo, the detention of a Bosnian Serb UNHCR staff member on 10 February by the Bosnian authorities, and its possible linkage to the release of prisoners held by the Bosnian Serbs, caused a short disruption of the supply movement from the airport to the town. |
В Сараево задержание 10 февраля боснийскими властями боснийского серба-сотрудника УВКБ и возможная увязка этого с освобождением заключенных, удерживаемых боснийскими сербами, вызвали кратковременный перерыв в доставке грузов из аэропорта в город. |
Moved by the horrible massacre at the Markale market in Sarajevo on 5 February 1994, which resulted in the renewal of the international community's determination to bring an end to the conflict in Bosnia and Herzegovina, |
будучи возмущена ужасным случаем массовой гибели людей на рынке "Маркале" в Сараево 5 февраля 1994 года, которая укрепила решимость международного сообщества положить конец конфликту в Боснии и Герцеговине, |
(b) "Zena 21", also run by Bosnian women, operates a 24-hour emergency telephone line offering immediate professional psychological assistance to persons in distress in the Sarajevo vicinity; |
Ь) проект "Зена-21", также осуществляемый боснийскими женщинами, связан с установкой телефона доверия, по которому специалисты оказывают экстренную психологическую помощь обращающимся за ней жителям окрестностей Сараево; |
But what I do hope is that if you remember anything I said or any of my stories tomorrow morning over breakfast, if you can remember the story of Sarajevo, or the story of Rwanda, then I've done my job. |
Я просто надеюсь, что если вы запомните что-то из мной сказанного, или завтра за завтраком вспомните одну из моих историй: историю о Сараево, или историю о Руанде, то моя работа была не напрасной. |
Harassment of non-Bosniaks has been an ongoing problem in Sarajevo, where Bosnian Serbs have been pressured to abandon their properties, and in Bugojno, where local authorities persist in failing to take action against intimidation and discrimination targeting Bosnian Croats. |
Гонения на небоснийцев оставались постоянной проблемой в Сараево, где боснийских сербов принуждали бросать свое имущество, и в Бугойно, где местные власти по-прежнему не принимают никаких мер для противодействия запугиванию и дискриминации боснийских сербов. |
At present the Outreach Programme has five offices, in The Hague, Zagreb, Sarajevo, Belgrade and Pristina, with four staff members placed in The Hague and two staff members in each office in the region carrying out a variety of activities. |
В настоящее время в рамках пропагандистской программы создано пять отделений в Гааге, Загребе, Сараево, Белграде и Приштине, в которых работают четыре сотрудника и по два сотрудника, выполняющие самые разнообразные функции. |
The Accused is charged with 13 counts in relation to crimes alleged to have been committed in Sarajevo, Zagreb, and Srebrenica (eight counts of crimes against humanity and five counts of violations of the laws or customs of war). |
Обвиняемый обвиняется по 13 пунктам в совершении преступлений в Сараево, Загребе и Сребренице (восемь пунктов обвинений в преступлениях против человечности и пять пунктов обвинений в нарушении законов и обычаев войны). |
The United States also participated in a regional workshop on national coordination and regional cooperation, held in Sarajevo in October 2010, and one in Tashkent in December 2010, on preventing terrorism and countering violent extremism. |
Соединенные Штаты также приняли участие в региональном семинаре по национальной координации и региональному сотрудничеству, который был проведен в октябре 2010 года в Сараево, и семинаре по предотвращению терроризма и борьбе с насильственным экстремизмом, который был проведен в декабре 2010 года в Ташкенте. |
A round table on the "Establishment of Adequate Legal Framework for the Functioning of Microfinance Sector in Bosnia and Herzegovina" was held in Sarajevo, in addition to other meetings organized with local ministries to appraise the legal framework for microfinance. |
В Сараево дополнительно к другим совещаниям, организованным с помощью местных министерств в целях оценки правовых рамок в отношении микрофинансирования, было проведено совещание «за круглым столом» по теме «Создание надлежащих правовых рамок для функционирования сектора микрофинансирования в Боснии и Герцеговине». |
OIOS noted that a combined balance of $10,097,000 remained in the Trust Fund for the Restoration of Essential Public Services in Sarajevo and the Trust Fund for the Police Assistance Programme in Bosnia and Herzegovina as at 30 June 2002. |
УСВН отметило, что по состоянию на 30 июня 2002 года совокупный остаток средств в Целевом фонде для восстановления основных коммунальных служб в Сараево и Целевом фонде для программы оказания помощи полиции в Боснии и Герцеговине составлял 10097000 долл. США. |
The sooner fugitives are turned in, the greater the number of guilty pleas that will be received; and the greater the number of cases that can be transferred to Sarajevo, the sooner we will be able to finish the trials of these cases. |
Чем скорее эти скрывающиеся от правосудия лица будут переданы в руки правосудия, тем больше будет заявлений о признании вины, тем большее число дел можно будет передать в Сараево и тем скорее мы сможем завершить судебные процессы по этим делам. |
In 1986, the Military Court in Sarajevo convicted him of counterrevolutionary acts and Albanian irredentism, but after serving a year and a half in prison, the Supreme Military Court agreed with his appeal and acquitted him. |
В 1986 году военный суд в Сараево признал его виновным в «контрреволюционных действиях» и в «албанском сепаратизме», но после отбытия полтора лет в тюрьме, Высший военный суд согласился с его апелляцией и оправдал его. |
In 1999, her film The Junction (Torowisko) won several awards including First Film Special Distinction at the Montréal World Film Festival, the Jury Prize at the Sarajevo Film Festival and the Audience Award at the Torino International Festival of Young Cinema. |
В 1999 году её фильм «Соединение» получил несколько наград, в том числе «Особый размах первого фильма» на Всемирном кинофестивале в Монреале, Приз жюри на кинофестивале в Сараево и приз зрительских симпатий на Международном фестивале молодежи в Турин-Кино. |
These included all of the parties sharing the administration of the whole of Sarajevo (the 3-3-3 concept developed during the Vance-Owen negotiations), a small capital building area coming under joint administration and other similar schemes on which agreement is unlikely to be reached. |
К ним относятся концепция всех сторон, осуществляющих совместное управление в Сараево (концепция "З-З-З", разработанная в ходе переговоров Вэнса-Оуэна), концепция небольшого столичного центра, передаваемого под совместное управление и другие подобные планы, которые вряд ли удастся согласовать. |
Commends in this context the setting up of the Interim Coordination Board (ICBO) to assess the situation in Sarajevo in order to facilitate the task of this senior official; |
выражает удовлетворение в этой связи по поводу учреждения Временного координационного совета (ВКС) для оценки положения в Сараево в целях содействия осуществлению задачи, возложенной на это старшее должностное лицо; |
Two new General Service (Other level) posts are requested, for a Communications Clerk within the Communications Support Unit and a Communications Technician to be assigned to the operations office in Sarajevo. |
Требуется создать две новые должности категории общего обслуживания (прочие разряды), а именно: должность технического сотрудника по связи в Группе обеспечения связи и должность техника-связиста, который будет прикреплен к оперативному отделению в Сараево. |
They also call on the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to protect, defend and secure the lifelines to all United Nations safe areas, in particular Sarajevo. |
Они также призывают Организацию Объединенных Наций и Организацию Североатлантического договора (НАТО) обеспечить оборону, защиту и функционирование "маршрутов жизни" во все "безопасные районы" Организации Объединенных Наций, в частности в Сараево. |
The municipality of Travnik (Central Bosnia canton) was recognized as an open city by UNHCR on 14 October 1998. On 13 October 1998, the municipality of Vogosca (Sarajevo canton) was the first open city to be de-recognized by UNHCR. |
14 октября 1998 года Травник (кантон Центральная Босния) был признан УВКБ "открытым городом". 13 октября 1998 года город Вогошка (кантон Сараево) стал первым "открытым городом", который был выведен УВКБ из этой категории. |
One shipment is made every second week to the Zagreb, Belgrade and Sarajevo field offices, costing on average f. 150 per shipment, totalling f. 11,700 per annum ($5,800). |
Раз в две недели дипломатическая почта доставляется в отделения на местах в Загребе, Белграде и Сараево; связанные с этим расходы составляют 150 нидерландских гульденов за одну отправку, т.е. 11700 нидерландских гульденов в год (5800 долл. США). |
On 1 October, the IPTF Training Unit, which had been based in Zagreb with other mission support functions, transferred its operations to Sarajevo in order to facilitate efficient internal training. |
квартирах и больше работают на местах по всей стране. 1 октября учебное подразделение СМПС, которое базировалось в Загребе вместе с другими вспомогательными подразделениями Миссии, перебазировалось в Сараево, с тем чтобы содействовать эффективной внутренней подготовке кадров. |