The closure of Sarajevo airport throughout most of the reporting period owing to hostile activities prevented much needed repairs and resulted in savings for upgrading of airstrips. |
То, что из-за боевых действий аэропорт Сараево был закрыт в течение большей части отчетного периода, не позволило произвести столь необходимые ремонтные работы и привело к экономии расходов на ремонт взлетно-посадочных полос. |
The new momentum towards peace in the region appears to be having a most dramatic and visible impact on life in Sarajevo. |
Представляется, что новый импульс, приданный процессу установления мира в регионе, приводит к самым драматическим и ощутимым последствиям для жизни в Сараево. |
The Council fully supports the efforts of the United Nations Protection Force to assure compliance with measures designed by the international community to improve conditions in Sarajevo. |
Совет полностью поддерживает усилия, предпринимаемые Силами Организации Объединенных Наций по охране с целью обеспечить выполнение мер, разработанных международным сообществом в интересах улучшения положения в Сараево. |
UNICEF has focused on developing specialized training programmes and manuals, such as a training programme for professionals from central Bosnia, Mostar and Sarajevo. |
ЮНИСЕФ нацелился на разработку специализированных учебных программ и пособий, таких, как учебная программа для специалистов из центральной части Боснии, Мостара и Сараево. |
The main UNHCR community projects in Bosnia and Herzegovina in 1994 were implemented by the following non-governmental organizations. Corridor, a local NGO, was active in Sarajevo. |
Основные общинные проекты УВКБ в Боснии и Герцеговине в 1994 году были осуществлены следующими неправительственными организациями. "Коридор", местная неправительственная организация, действовала в Сараево. |
Therefore, it is illogical that the representatives of the Sarajevo Government oversee border crossings between the Republic of Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Таким образом, представляется нелогичным, чтобы представители правительства в Сараево контролировали пропускные пункты на границе между Сербской Республикой и Союзной Республикой Югославией. |
UNPROFOR seems to have accepted the Bosnian Serb view that the siege of Sarajevo and the status of its civilian population as hostages are legitimate military counter-measures. |
СООНО как будто согласились с мнением боснийских сербов о том, что осада Сараево и положение гражданского населения этого города в качестве заложников - это законные военные контрмеры. |
UNICEF also supported psycho-social programmes in Sarajevo to provide trauma counselling and care to displaced and abandoned children, and to train teachers to manage traumatized children. |
ЮНИСЕФ оказал также поддержку в осуществлении программ психической и социальной реабилитации в Сараево в целях предоставления психотерапевтической помощи и ухода перемещенным и беспризорным детям и обучения преподавателей методике работы с перенесшими психологическую травму детьми. |
In central and eastern Europe, EPF allocations supported a regional training workshop and urgent replacement of worn-out armoured vehicles for the Sarajevo project office in Bosnia and Herzegovina. |
В Центральной и Восточной Европе за счет ассигнований из ФПЧП оказывалась поддержка в проведении регионального учебного семинара, а также осуществлялась срочная замена подлежащих списанию бронированных машин, предназначенных для отделения по проектам в Сараево, Босния и Герцеговина. |
In central Bosnia the Special Rapporteur visited Sarajevo, Kiseljak, Rotilj, Vitez, Stari Vitez, Gorni Vakuf, Travnik, Visoko and Bugojno. |
В Центральной Боснии Специальный докладчик посетил Сараево, Киселяк, Ротиль, Витязь, Стари-Витязь, Горни-Вакуф, Травник, Высоко и Бугойно. |
In Bosnia and Herzegovina, victim of a war we all deplore, the Bosnian Olympic Committee recently organized sports events in Sarajevo, Tuzla and Zenica. |
В Боснии и Герцеговине, где, к нашему всеобщему сожалению, идет война, Боснийский олимпийский комитет недавно организовал спортивные соревнования в Сараево, Тузле и Женице. |
A new resolve by the United Nations to enforce its resolutions is now necessary to save Sarajevo, and NATO stands ready to act. |
Организации Объединенных Наций сейчас необходимо вновь проявить решимость добиться выполнения своих резолюций с целью спасти Сараево, а НАТО, со своей стороны, готова действовать. |
It is considered essential for the Office of the Prosecutor to have a permanent presence in each of the three capital cities of Zagreb, Sarajevo and Belgrade. |
По мнению Канцелярии Обвинителя, необходимо в каждой из трех столиц - Загребе, Сараево и Белграде - иметь по одному постоянному отделению. |
See the forensic pathology residency she did in Sarajevo? |
Смотри, она проходила ординатуру по криминалистической патологии в Сараево. |
from the bombardment of civilian population centres in Bosnia and Herzegovina, and especially its capital, Sarajevo; |
от бомбардировки центров проживания гражданского населения в Боснии и Герцеговине, и особенно ее столицы Сараево; |
In addition, Canadian aircraft daily bring urgently needed supplies into Sarajevo and transport medical evacuees for treatment in hospitals in Canada and elsewhere in the world. |
Кроме того, канадские самолеты ежедневно осуществляют срочную доставку необходимых грузов в Сараево и транспортируют нуждающихся в медицинской помощи лиц в госпитали в Канаде и других странах мира. |
One might ask, for instance, why Mostar, along with Sarajevo, is being singled out for European Community supervision. |
Например, можно задать вопрос, почему Мостар, наряду с Сараево, был выделен для контроля со стороны Европейского сообщества. |
As a matter of fact, the western border of Ukraine is closer to Sarajevo than to Kiev, its capital. |
Между прочим, западная граница Украины расположена ближе к Сараево, чем к Киеву, столице нашего государства. |
"particularly in Sarajevo"; and |
"особенно в Сараево"; и |
Assistant at Faculty of Law in Sarajevo 1962 |
Ассистент юридического факультета в Сараево, 1962 год. |
Docent at Faculty of Law in Sarajevo 1970 |
Доцент юридического факультета в Сараево, 1970 год. |
Chief of Katedra at Faculty of Law in Sarajevo 1983 |
Руководитель кафедры юридического факультета в Сараево, 1983 год. |
Owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. |
В результате введения ограничений на поездки автомобильным транспортом в Сараево были выполнены дополнительные рейсы, что повлекло за собой дополнительные расходы на фрахт. |
In Bosnia and Herzegovina, for example, the situation might still worsen, as the many inhabitants fleeing Sarajevo and the problems in Srebrenica might indicate. |
В Боснии и Герцеговине, например, положение может даже ухудшиться - подобные опасения возникают в связи с бегством большого числа жителей из Сараево и вопросами, порождаемыми проблемой Сребреницы. |
The Advisory Committee inquired about the efforts made by UNDP to secure common premises with other United Nations entities for the UNDP office in Sarajevo. |
Консультативный комитет сделал запрос относительно усилий, предпринятых ПРООН в целях обеспечения для отделения ПРООН в Сараево общих помещений с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |