The second workshop, organized jointly with the Organization for Security and Cooperation in Europe, took place in Sarajevo on 28 and 29 May 2013, for the South-Eastern European subregion. |
Второе рабочее совещание для субрегиона Юго-Восточной Европы, организованное совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоялось в Сараево 28 и 29 мая 2013 года. |
(m) Support provided by the Government of Bosnia and Herzegovina in the organization of the 2013 workshop in Sarajevo mentioned above. |
м) правительство Боснии и Герцеговины обеспечило поддержку в организации вышеупомянутого рабочего совещания 2013 года в Сараево. |
In May 2012, the secretariat organized a workshop in Sarajevo, Bosnia-Herzegovina on UNECE and EU fresh fruit and vegetables standards with theoretical and practical training for both the public and private sector. |
В мае 2012 года в Сараево (Босния и Герцеговина) секретариат организовал рабочее совещание по стандартам ЕЭК ООН и ЕС на свежие фрукты и овощи, проведя теоретическую и практическую подготовку для представителей государственного и частного сектора. |
The ticket and live television broadcast revenues from the match were used to open three schools in Sarajevo, in which Serbian, Croatian and Bosnian children would be educated side by side in peace. |
Сборы от продажи билетов и прямой телевизионной трансляции пошли на открытие трех школ в Сараево, где смогут вместе мирно учиться сербские, хорватские и боснийские дети. |
In late September, the NATO Assistant Secretary-General for Public Diplomacy, Kolinda Grabar-Kitarovic, visited Sarajevo to encourage elected officials to continue their efforts to meet the requirements for activation of the country's Membership Action Plan. |
В конце сентября помощник Генерального секретаря НАТО по публичной дипломатии Колинда Грабар-Китарович посетила Сараево, с тем чтобы поощрить выборных должностных лиц к продолжению своих усилий по выполнению требований активации плана действий по подготовке страны к членству в НАТО. |
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) currently stands at around 600 personnel based mainly in Sarajevo, with liaison and observation teams also present in other parts of the country. |
Военная миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС), личный состав которой насчитывает в настоящее время порядка 600 человек, базируется главным образом в Сараево, а группы по связи и наблюдению присутствуют и в других частях страны. |
To promote more effective access to Tribunal materials, including the Office's evidentiary databases, the Office of the Prosecutor held a seminar in Sarajevo in June 2013 to provide practical advice and guidance for entity-level judicial authorities. |
В июне 2013 года в целях повышения эффективности доступа к материалам Трибунала, в том числе к базам данных Канцелярии Обвинителя, содержащей доказательства, Канцелярия провела семинар в Сараево для оказания практической консультативной помощи и предоставления руководящих указаний для судебных органов уровня образований. |
An in-depth and hands-on follow-up training session on accessing the Office database of more than 9 million pages of documents was held in November in Banja Luka and Sarajevo. |
В ноябре в Банья-Луке и Сараево был проведен углубленный практический последующий семинар по вопросам доступа к базе данных Канцелярии, содержащей свыше 9 миллионов страниц документации. |
At the beginning of June, in mass protests in Sarajevo and Banja Luka, the public called on political leaders to take measures ensuring good governance and improving social justice. |
В начале июня в ходе массовых протестов в Сараево и Баня-Луке общественность призвала политических лидеров принять меры, с тем чтобы обеспечить благое правление и улучшить процесс отправления правосудия. |
From 6 to 10 June 2014, the Sarajevo Peace Event was attended by some 2,500 participants from 32 countries, who demanded an end to war and the threat of war. |
В проходившей в Сараево 6-10 июня 2014 года "Акции за мир" приняли участие около 2500 участников из 32 стран, которые потребовали положить конец войне и угрозе войны. |
(e) High-level meeting in Bosnia and Herzegovina (Sarajevo, 19 May 2014); |
ё) совещание высокого уровня в Боснии и Герцеговине (Сараево, 19 мая 2014 года); |
A high-level meeting to promote the implementation of the Convention, held from 19 to 21 May 2014 in Sarajevo, was attended by 12 representatives of the national and federal entities of Bosnia and Herzegovina. |
В совещании высокого уровня по поощрению осуществления Конвенции, прошедшем с 19 по 21 мая 2014 года в Сараево, приняли участие 12 представителей национальных и федеральных ведомств Боснии и Герцеговины. |
To promote the implementation and ratification of the Protocol on PRTRs in South-Eastern Europe, ECE and OSCE organized a subregional workshop, "Get Your Right to a Healthy Community" (Sarajevo, 28 - 29 May 2013). |
В целях поощрения осуществления и ратификации Протокола о РВПЗ в Юго-Восточной Европе ЕЭК и ОБСЕ организовали субрегиональный семинар "Получи право на здоровое сообщество" (Сараево, 28 - 29 мая 2013 года). |
Key aspects of technical assistance activities were, e.g., subregional workshops in Minsk and in Sarajevo, matching country needs with available expertise and cooperation on country-specific projects implemented by partner organizations. |
К числу ключевых аспектов деятельности по оказанию технической помощи относятся, например, субрегиональные рабочие совещания в Минске и Сараево, увязка страновых потребностей с имеющимся экспертным потенциалом и сотрудничество по страновым проектам, осуществляемым партнерскими организациями. |
Since it was a final decision, on 30 November 2009 the Ministry of Security imposed on the author a measure of control (surveillance), keeping him in the immigration centre in Sarajevo, without permission to leave. |
Поскольку это решение являлось окончательным, 30 ноября 2009 года Министерство безопасности применило к автору меры контроля (надзор), поместив его в иммиграционном центре в Сараево без права покидать расположение центра. |
In addition to the capital Sarajevo, he also had the opportunity to visit the provinces of Doboj, Kotor Varos, Bosansko Grahovo, Mostar, Capljina, Jablanica and Konjic. |
Он также имел возможность посетить, помимо столицы Сараево, провинции Добой, Котор-Варош, Босанско-Грахово, Мостар, Чаплина, Ябланица и Кониц. |
To this end, the Chief Administrative Officer visited the field office in Sarajevo to discuss arrangements for the liquidation and an audit of the bookkeeping of the Committee should be finalized in 2013. |
В этой связи главный административный сотрудник посетил отделение в Сараево для обсуждения процедур ликвидации, и в 2013 году должна быть завершена ревизия учетных операций Комитета. |
Technical agreements between Interpol Sarajevo and the entity and state-level law enforcement agencies have been drawn up, allowing these police forces direct access to the Interpol database. |
Были разработаны технические соглашения между отделением Интерпола в Сараево и правоохранительными ведомствами на уровне образований и на общегосударственном уровне, что обеспечивает этим полицейским силам прямой доступ к базе данных Интерпола. |
The transfer of certain accused to domestic jurisdictions for trial, especially to the Sarajevo War Crimes Chamber, is critical to the successful achievement of the Completion Strategy, as the Security Council noted in resolution 1503. |
Для успешной реализации стратегии завершения работы крайне важно обеспечить передачу дел некоторых обвиняемых в национальные органы для проведения судебного разбирательства, особенно в Палату по военным преступлениям в Сараево, как это отмечается в резолюции 1503 Совета Безопасности. |
Because many accused were either arrested in Bosnia and Herzegovina or allegedly committed crimes there, this possibility depends largely on the efforts of the Office of the High Representative to establish an operational War Crimes Chamber in Sarajevo. |
Поскольку многие обвиняемые либо были арестованы в Боснии и Герцеговине, либо предположительно совершили там преступления, возможность такой передачи во многом зависит от усилий Управления Высокого представителя по созданию работоспособной палаты по военным преступлениям в Сараево. |
The target of the operation was to apprehend Nedo and Zoran Samadzic who are both indicted by the Sarajevo Cantonal Court for their involvement in organized crime and narcotics trafficking. |
Цель операции состояла в аресте Недо и Зорана Самаджичей, которым было предъявлено обвинение кантональным судом Сараево в причастности к организованной преступности и наркоторговле. |
The most comprehensive data are those in Sarajevo canton that state that there are 119 Roma children of pre-school age, out of which not a single has been enrolled in pre-school institutions. |
Наиболее полные данные имеются по кантону Сараево; согласно этим данным, в кантоне проживают 119 детей рома дошкольного возраста, и ни один из них не посещает детские дошкольные учреждения. |
In the school year 1995/1996, according to the information of "Our future", there were 582 Roma kids ages 7 to 18 in the Sarajevo canton out of which only 189 or 33% attended schools regularly. |
По данным организации "Наше будущее", в 1995/1996 учебном году в кантоне Сараево проживало 582 ребенка народности рома в возрасте от 7 до 18 лет, из которых только 189 детей, или 33 процента, регулярно посещали школу. |
But the reality in the Federation is as follows: due to a difficult financial situation, only 5 out of 10 cantons have developed their cantonal regulations - Sarajevo, Una-Sana, Tuzla, Bosnia-Podrinje and Western-Herzegovina Cantons. |
Но реальное положение в Федерации является следующим: в связи с трудным финансовым положением лишь в 5 из 10 кантонов были разработаны собственные кантональные положения - в кантонах Сараево, Уна-Сана, Тузла, Босния-Подринье и Западная Герцеговина. |
The low percentage of immunized children was a consequence of the crises that followed the case of one child from Sarajevo who was infected with encephalitis after being administered a live vaccine of Australian origin distributed by UNICEF. |
Низкий процент иммунизированных детей стал следствием кризиса, возникшего после случая с одним ребенком из Сараево, который был заражен энцефалитом после введения живой вакцины австралийского происхождения, полученной от ЮНИСЕФ. |