Moreover, it was not possible to anticipate, at the time, the above developments and, in particular, the number of troops that would be required to respond to the rapidly evolving situation in Sarajevo. |
Кроме того, в то время невозможно было предвосхитить вышеизложенный ход событий и, в частности, те потребности в войсках, которые возникнут для принятия мер в условиях быстро меняющейся ситуации в Сараево. |
UNPROFOR has carefully analysed the tasks involved in consolidating the cease-fire in and around Sarajevo and in ensuring the freedom of movement of the civilian population and of humanitarian goods, and has come to the conclusion that 22 mechanized infantry companies are needed for the task. |
СООНО тщательно проанализировали задачи, связанные с укреплением прекращения огня в Сараево и вокруг него и с обеспечением свободы передвижения гражданского населения и движения гуманитарных грузов, и пришли к выводу о том, что для выполнения этой задачи необходимы 22 роты мотопехоты. |
Of these additional troops, 2,200 would be required for the operation in and around Sarajevo and 6,050 for operations in central Bosnia, including Mostar and Vitez. |
Из этих дополнительных сил 2200 военнослужащих потребуются для операции в Сараево и вокруг него и 6050 военнослужащих - для операций в Центральной Боснии, включая Мостар и Витез. |
The additional responsibilities to be undertaken by UNPROFOR and the proposed increase in its strength in relation to the cease-fire and ensuring freedom of movement in and around Sarajevo and central Bosnia are set out in paragraphs 11, 14 and 15 of the main report. |
Возлагаемые на СООНО дополнительные обязанности и предлагаемое увеличение их численности в связи с укреплением режима прекращения огня и обеспечением свободы передвижения в Сараево и вокруг него и в Центральной Боснии изложены в пунктах 11, 14 и 15 основного доклада. |
In appointing a Special Coordinator for Sarajevo, I look forward to the steady normalization of life in that city and to a future in which the efforts of the United Nations can be focused on peace-building and rehabilitation rather than on war and relief. |
Назначив Специального координатора по Сараево, я хочу надеяться на неуклонную нормализацию жизни в этом городе и на перспективу того, что усилия Организации Объединенных Наций можно будет сфокусировать не на войне и оказании чрезвычайной помощи, а на миростроительстве и восстановлении. |
The Council expresses the hope that they will continue to require the Bosnian Serbs to comply with the relevant resolutions, to halt their attacks on safe areas and to withdraw their forces and heavy weapons from the exclusion zone around Sarajevo. |
Совет выразил надежду на то, что они и впредь будут требовать, чтобы боснийские сербы соблюдали соответствующие резолюции, прекратили свои нападения на безопасные районы и вывели свои силы и тяжелые вооружения из запретной зоны вокруг Сараево. |
Sarajevo has been the scene of some of the gravest violations of human rights in the course of this conflict; the targeting of civilians by shelling and sniping has resulted in countless dead and wounded. |
Сараево стало местом, где в ходе этого конфликта совершались некоторые из наиболее серьезных нарушений прав человека; в результате артиллерийских обстрелов и действий снайперов, направленных против мирных жителей, многие из них были убиты и получили ранения. |
While the establishment of a federation between the Bosnian Government and Bosnian Croat parties led to improved access for humanitarian assistance in central Bosnia, other areas, such as the enclaves of Bihac, Sarajevo and eastern Bosnia, suffered from irregular deliveries. |
Хотя создание федерации правительством Боснии и боснийскими хорватами позволило улучшить доступ к гуманитарной помощи в центральной части Боснии, в других районах, таких, как анклавы Бихач, Сараево и восточная часть Боснии, поставки осуществлялись с перебоями. |
It condemns in particular the deliberate attack on 22 September 1994 on the troops of the United Nations Protection Force in Sarajevo, just one of a number of attacks that clearly suggest a deliberate pattern. |
Он осуждает, в частности, преднамеренное нападение на войска Сил Организации Объединенных Наций по охране, совершенное в Сараево 22 сентября 1994 года, - лишь одно из ряда нападений, имеющих явные признаки их преднамеренного совершения. |
Nor should we ignore the joint efforts of the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in protecting the safe areas, enforcing the exclusion zone, and, as a result, quelling the fierce fighting in Sarajevo, Gorazde, and other cities. |
Не следует игнорировать и совместных усилий Организации Объединенных Наций и Организации Североатлантического договора (НАТО) в деле защиты безопасных районов, укрепления "запретной зоны" и, в результате этого, прекращения ожесточенных боев в Сараево, Горажде и других городах. |
Involuntary Disappearances. Field officers are currently stationed in Zagreb and Skopje and other field offices may open in Belgrade and Sarajevo when local circumstances permit. |
Местные отделения размещены в настоящее время в Загребе и Скопье, и другие местные отделения, как только позволят местные условия, возможно, откроются в Белграде и Сараево. |
Following recent discussions and efforts to ensure normal and safe movement of humanitarian aid convoys through the Split-Sarajevo corridor, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has offered the use of a corridor from its Adriatic port of Bar to Sarajevo for the same purpose. |
После недавних обсуждений и усилий по обеспечению нормального и безопасного движения колонн с гуманитарной помощью через коридор Сплит-Сараево правительство Союзной Республики Югославии предложило использовать для той же цели коридор, расположенный между портом Бар на Адриатическом море и Сараево. |
We were the first to recognize the Republic of Bosnia and Herzegovina, and the first to send an ambassador to Sarajevo. |
Мы были первыми, кто признал Республику Босния и Герцеговина, и первыми, кто направил посла в Сараево. |
The European Community supports 22 international psychological and social assistance organizations, which include programmes for traumatized children and women in the region of Bihac and in Sarajevo, Mostar and Tuzla. |
Европейское сообщество поддерживает 22 международные организации, занимающиеся вопросами оказания психологической и социальной помощи, в число которых входят программы помощи травмированным детям и женщинам в районах Бихача и Сараево, Мостара и Тузлы. |
As a result of the initial UNPROFOR mandate contained in resolution 743 (1992), the headquarters of the Force was established in Sarajevo, which was, at that time, seen as a neutral location unaffected by the war in Croatia. |
В соответствии с первоначальным мандатом СООНО, изложенным в резолюции 743 (1992), штаб-квартира Сил была размещена в городе Сараево, который в то время рассматривался в качестве нейтрального места, не затронутого войной в Хорватии. |
The spokesman for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Sarajevo, Mr. Janowski, declared that one of the houses that was demolished had earlier been rebuilt by UNHCR under an agreement signed by the authorities of the Republika Srpska. |
Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Сараево г-н Яновский заявил о том, что один из разрушенных домов был до того восстановлен УВКБ в соответствии с соглашением, подписанным властями Республики Сербской. |
Another element that has slowed the implementation of the Federation relates to the complete lack of working and living space for Croats in Sarajevo, the capital of the State and of the Federation. |
Другой фактор, тормозивший осуществление соглашения о создании Федерации, связан с полным отсутствием рабочих мест и жилья для хорватов в Сараево, столице государства и Федерации. |
In the sponsors' view, the prompt formation and functioning of new common institutions in Bosnia and Herzegovina, particularly in Sarajevo, require all parties to fully cooperate in good faith, as well as massive assistance from the international community. |
Авторы полагают, что скорейшее формирование и начало функционирования новых общих институтов в Боснии и Герцеговине, особенно в Сараево, требует, чтобы все стороны всемерно сотрудничали в духе доброй воли, а также, чтобы международное сообщество оказало существенную поддержку. |
In response, the Tribunal temporarily redeployed investigative resources and support staff to Sarajevo to expand the existing field office to strengthen the investigative capability of the Office of the Prosecutor in the field. |
Соответственно, Трибунал в порядке перераспределения направил в Сараево следственные ресурсы и вспомогательный персонал, с тем чтобы усилить существующее полевое отделение и тем самым укрепить возможности Канцелярии Обвинителя по проведению расследований на местах. |
Security Council resolutions 824 (1993), 836 (1993) and 900 (1994) and the ultimatum of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) of 9 February 1994 forbid such attacks against Sarajevo under the mandated threat of airstrikes. |
Резолюции 824 (1993), 836 (1993) и 900 (1994) Совета Безопасности и ультиматум Организации Североатлантического договора (НАТО) от 9 февраля 1994 года запрещают такие нападения на Сараево под угрозой ударов с воздуха. |
The Foreign Ministers of ASEAN discussed the extremely grave situation in Bosnia and Herzegovina and condemned the seizure of the United Nations safe areas of Srebrenica and Zepa by the Bosnian Serb forces as well as their attacks on the safe areas of Bihac, Gorazde and Sarajevo. |
Министры иностранных дел АСЕАН обсудили чрезвычайно серьезную ситуацию в Боснии и Герцеговине и осудили захват боснийскими сербскими силами Сребреницы и Жепы, объявленных "безопасными районами" Организации Объединенных Наций, а также их нападения на "безопасные районы" Бихача, Горажде и Сараево. |
Vila, Munira Bosnia and Herzegovina UNPROFOR Sarajevo, Bosnia |
Вила, Босния и СООНО Сараево, Босния и Выстрел |
(a) UNESCO's support for the first women's conference in Bosnia and Herzegovina held in Sarajevo from 25 June to 2 July 1996. |
а) Поддержка ЮНЕСКО первой конференции женщин Боснии и Герцеговины, состоявшейся в Сараево 25 июня - 2 июля 1996 года. |
In view of the events taking place in Mostar and Sarajevo, where neighbourhoods were being burned down with the peace-keeping forces taking no action, the Committee should demand the full implementation of the Dayton Accords by all the parties. |
На фоне событий, которые происходят в Мостаре и Сараево, где горят жилые кварталы, а силы по поддержанию мира не принимают никаких мер, Комитет должен потребовать, чтобы Дейтонские соглашения соблюдались в полной мере всеми сторонами. |
While the goal to have common premises in Sarajevo for the United Nations agencies would continue to be pursued by UNDP, for the present, UNDP intended to have its own office premises. |
ПРООН будет и впредь стремиться получить в Сараево общие помещения для учреждений Организации Объединенных Наций, однако в настоящее время ПРООН хотела бы иметь свои собственные служебные помещения. |